Đi đến phần nội dung

Translating a Heraldic Phrase

viết bởi jkph00, Ngày 20 tháng 8 năm 2013

Tin nhắn: 3

Nội dung: English

jkph00 (Xem thông tin cá nhân) 21:11:39 Ngày 20 tháng 8 năm 2013

I was researching family seals and in one came across the short Latin phrase, "et suavis et fortis." There is no particular subject indicated, so should it be translated as "kaj dolĉa kaj forta" or as "kaj dolĉe kaj forte?"

Dankon!

pdenisowski (Xem thông tin cá nhân) 00:56:59 Ngày 21 tháng 8 năm 2013

jkph00:I was researching family seals and in one came across the short Latin phrase, "et suavis et fortis." There is no particular subject indicated, so should it be translated as "kaj dolĉa kaj forta" or as "kaj dolĉe kaj forte?"

Dankon!
Grammatically speaking you probably want "kaj dolĉa kaj forta" since "suavis" and "fortis" are (third declension) adjectives in Latin, not adverbs.

The abverbial forms would be "suaviter" and "fortiter".

Amike,

Paul

jkph00 (Xem thông tin cá nhân) 09:15:45 Ngày 21 tháng 8 năm 2013

pdenisowski:Grammatically speaking you probably want "kaj dolĉa kaj forta" since "suavis" and "fortis" are (third declension) adjectives in Latin, not adverbs.

The abverbial forms would be "suaviter" and "fortiter".
Warmest thanks, Paul. You are a scholar and a gentleman.

Kurt

Quay lại