본문으로

Go fish?

글쓴이: Frith Ra, 2013년 9월 29일

글: 19

언어: English

Frith Ra (프로필 보기) 2013년 9월 29일 오전 3:45:02

I need a suitable translation into Esperanto for the card game "Go Fish." Anybody have any suggestions?

Rejsi (프로필 보기) 2013년 9월 29일 오전 4:33:30

Frith Ra:I need a suitable translation into Esperanto for the card game "Go Fish." Anybody have any suggestions?
Wouldn't a simple "fiŝu" work? I know you're not literally fishing, but it seems to be translated in multiple languages to the act of fishing...so I see no issue with it here.

Edit: Well, according to Wikipedia, some languages don't appear to call it "Go Fish," and instead call it "Quartet." So I suppose you could either call it "Fiŝu" or "Kvaropo."

Frith Ra (프로필 보기) 2013년 9월 29일 오전 5:24:32

Wikipedia is the second place I looked, after exhausting my dictionaries & google. Do Esperantists not play this game?

erinja (프로필 보기) 2013년 9월 29일 오후 12:01:20

I don't think it's a game frequently played by Esperantists. I think of it as a kids' game and I think most people have grown out of it by the time they get into Esperanto.

Frith Ra (프로필 보기) 2013년 9월 29일 오후 4:35:29

Nu, mi dankas ĉiujn.

I remember playing the game with my Norwegian Grandfather & he always called it "Jump in the Sea." So I guess that the multitudes of cultural references pertaining to & about the game means that the two characters I have playing it will just have to have the conversation: "ĉu vi havas sepojn?" "Ne, elektu karton."

"Ne, fiŝu." just sounds wrong.

Rejsi (프로필 보기) 2013년 9월 29일 오후 8:54:49

Frith Ra:Nu, mi dankas ĉiujn.

I remember playing the game with my Norwegian Grandfather & he always called it "Jump in the Sea." So I guess that the multitudes of cultural references pertaining to & about the game means that the two characters I have playing it will just have to have the conversation: "ĉu vi havas sepojn?" "Ne, elektu karton."

"Ne, fiŝu." just sounds wrong.
Aww...that just isn't as fun. Seeing as it's just a game and many places relate it to fishing and/or the ocean/sea, I say you should translate it however you want. Whether it's "ensaltu la maron" or "fiŝu" or whatever, I think that you should do what you think would go with the game. I suppose if you think it'll impede understanding, then don't do it...but meh.

erinja (프로필 보기) 2013년 9월 29일 오후 9:29:35

Incidentally, the normal Esperanto expression for fishing is not "fiŝi" but "fiŝkapti". FYI.

A fisherman is a 'fiŝkaptisto'.

Rejsi (프로필 보기) 2013년 9월 29일 오후 10:16:41

erinja:Incidentally, the normal Esperanto expression for fishing is not "fiŝi" but "fiŝkapti". FYI.

A fisherman is a 'fiŝkaptisto'.
According to the PIV, both appear to be acceptable. However, I understand the reasoning behind the better "fiŝkapti."

Which gets me thinking...perhaps it would sound better to say "fiŝkaptu/fiŝu por alio" or something similar instead (my grammar looks a bit off here). Maybe it would be less ambiguous? I dunno.

Bruso (프로필 보기) 2013년 10월 3일 오후 11:48:48

I started a thread about card game names here earlier this year.

Translating card game names doesn't seem to be a high priority item for Esperantists, but what little has been done appears to be phonetic representation rather than translation.

So why not "gofiŝo"?

Rejsi (프로필 보기) 2013년 10월 4일 오전 5:02:44

Bruso:I started a thread about card game names here earlier this year.

Translating card game names doesn't seem to be a high priority item for Esperantists, but what little has been done appears to be phonetic representation rather than translation.

So why not "gofiŝo"?
But "Euchre" and "Rummy" are meaningless words. "Go fish" can actually be translated into other languages. And it in fact, has been translated in different languages.

Ex: In Spanish, it's "¡Pesca!" (command "Fish!" ). In Danish(?), it's "Fisk" (again, relating to fish/fishing). It's just that in some languages/cultures, people appear to call the game "quartet" or "quadruples" instead.

다시 위로