Til innholdet

Go fish?

fra Frith Ra,2013 9 29

Meldinger: 19

Språk: English

Frith Ra (Å vise profilen) 2013 9 29 03:45:02

I need a suitable translation into Esperanto for the card game "Go Fish." Anybody have any suggestions?

Rejsi (Å vise profilen) 2013 9 29 04:33:30

Frith Ra:I need a suitable translation into Esperanto for the card game "Go Fish." Anybody have any suggestions?
Wouldn't a simple "fiŝu" work? I know you're not literally fishing, but it seems to be translated in multiple languages to the act of fishing...so I see no issue with it here.

Edit: Well, according to Wikipedia, some languages don't appear to call it "Go Fish," and instead call it "Quartet." So I suppose you could either call it "Fiŝu" or "Kvaropo."

Frith Ra (Å vise profilen) 2013 9 29 05:24:32

Wikipedia is the second place I looked, after exhausting my dictionaries & google. Do Esperantists not play this game?

erinja (Å vise profilen) 2013 9 29 12:01:20

I don't think it's a game frequently played by Esperantists. I think of it as a kids' game and I think most people have grown out of it by the time they get into Esperanto.

Frith Ra (Å vise profilen) 2013 9 29 16:35:29

Nu, mi dankas ĉiujn.

I remember playing the game with my Norwegian Grandfather & he always called it "Jump in the Sea." So I guess that the multitudes of cultural references pertaining to & about the game means that the two characters I have playing it will just have to have the conversation: "ĉu vi havas sepojn?" "Ne, elektu karton."

"Ne, fiŝu." just sounds wrong.

Rejsi (Å vise profilen) 2013 9 29 20:54:49

Frith Ra:Nu, mi dankas ĉiujn.

I remember playing the game with my Norwegian Grandfather & he always called it "Jump in the Sea." So I guess that the multitudes of cultural references pertaining to & about the game means that the two characters I have playing it will just have to have the conversation: "ĉu vi havas sepojn?" "Ne, elektu karton."

"Ne, fiŝu." just sounds wrong.
Aww...that just isn't as fun. Seeing as it's just a game and many places relate it to fishing and/or the ocean/sea, I say you should translate it however you want. Whether it's "ensaltu la maron" or "fiŝu" or whatever, I think that you should do what you think would go with the game. I suppose if you think it'll impede understanding, then don't do it...but meh.

erinja (Å vise profilen) 2013 9 29 21:29:35

Incidentally, the normal Esperanto expression for fishing is not "fiŝi" but "fiŝkapti". FYI.

A fisherman is a 'fiŝkaptisto'.

Rejsi (Å vise profilen) 2013 9 29 22:16:41

erinja:Incidentally, the normal Esperanto expression for fishing is not "fiŝi" but "fiŝkapti". FYI.

A fisherman is a 'fiŝkaptisto'.
According to the PIV, both appear to be acceptable. However, I understand the reasoning behind the better "fiŝkapti."

Which gets me thinking...perhaps it would sound better to say "fiŝkaptu/fiŝu por alio" or something similar instead (my grammar looks a bit off here). Maybe it would be less ambiguous? I dunno.

Bruso (Å vise profilen) 2013 10 3 23:48:48

I started a thread about card game names here earlier this year.

Translating card game names doesn't seem to be a high priority item for Esperantists, but what little has been done appears to be phonetic representation rather than translation.

So why not "gofiŝo"?

Rejsi (Å vise profilen) 2013 10 4 05:02:44

Bruso:I started a thread about card game names here earlier this year.

Translating card game names doesn't seem to be a high priority item for Esperantists, but what little has been done appears to be phonetic representation rather than translation.

So why not "gofiŝo"?
But "Euchre" and "Rummy" are meaningless words. "Go fish" can actually be translated into other languages. And it in fact, has been translated in different languages.

Ex: In Spanish, it's "¡Pesca!" (command "Fish!" ). In Danish(?), it's "Fisk" (again, relating to fish/fishing). It's just that in some languages/cultures, people appear to call the game "quartet" or "quadruples" instead.

Tibake til toppen