Kwa maudhui

Go fish?

ya Frith Ra, 29 Septemba 2013

Ujumbe: 20

Lugha: English

Frith Ra (Wasifu wa mtumiaji) 29 Septemba 2013 3:45:02 asubuhi

I need a suitable translation into Esperanto for the card game "Go Fish." Anybody have any suggestions?

Rejsi (Wasifu wa mtumiaji) 29 Septemba 2013 4:33:30 asubuhi

Frith Ra:I need a suitable translation into Esperanto for the card game "Go Fish." Anybody have any suggestions?
Wouldn't a simple "fiŝu" work? I know you're not literally fishing, but it seems to be translated in multiple languages to the act of fishing...so I see no issue with it here.

Edit: Well, according to Wikipedia, some languages don't appear to call it "Go Fish," and instead call it "Quartet." So I suppose you could either call it "Fiŝu" or "Kvaropo."

Frith Ra (Wasifu wa mtumiaji) 29 Septemba 2013 5:24:32 asubuhi

Wikipedia is the second place I looked, after exhausting my dictionaries & google. Do Esperantists not play this game?

erinja (Wasifu wa mtumiaji) 29 Septemba 2013 12:01:20 alasiri

I don't think it's a game frequently played by Esperantists. I think of it as a kids' game and I think most people have grown out of it by the time they get into Esperanto.

Frith Ra (Wasifu wa mtumiaji) 29 Septemba 2013 4:35:29 alasiri

Nu, mi dankas ĉiujn.

I remember playing the game with my Norwegian Grandfather & he always called it "Jump in the Sea." So I guess that the multitudes of cultural references pertaining to & about the game means that the two characters I have playing it will just have to have the conversation: "ĉu vi havas sepojn?" "Ne, elektu karton."

"Ne, fiŝu." just sounds wrong.

Rejsi (Wasifu wa mtumiaji) 29 Septemba 2013 8:54:49 alasiri

Frith Ra:Nu, mi dankas ĉiujn.

I remember playing the game with my Norwegian Grandfather & he always called it "Jump in the Sea." So I guess that the multitudes of cultural references pertaining to & about the game means that the two characters I have playing it will just have to have the conversation: "ĉu vi havas sepojn?" "Ne, elektu karton."

"Ne, fiŝu." just sounds wrong.
Aww...that just isn't as fun. Seeing as it's just a game and many places relate it to fishing and/or the ocean/sea, I say you should translate it however you want. Whether it's "ensaltu la maron" or "fiŝu" or whatever, I think that you should do what you think would go with the game. I suppose if you think it'll impede understanding, then don't do it...but meh.

erinja (Wasifu wa mtumiaji) 29 Septemba 2013 9:29:35 alasiri

Incidentally, the normal Esperanto expression for fishing is not "fiŝi" but "fiŝkapti". FYI.

A fisherman is a 'fiŝkaptisto'.

Rejsi (Wasifu wa mtumiaji) 29 Septemba 2013 10:16:41 alasiri

erinja:Incidentally, the normal Esperanto expression for fishing is not "fiŝi" but "fiŝkapti". FYI.

A fisherman is a 'fiŝkaptisto'.
According to the PIV, both appear to be acceptable. However, I understand the reasoning behind the better "fiŝkapti."

Which gets me thinking...perhaps it would sound better to say "fiŝkaptu/fiŝu por alio" or something similar instead (my grammar looks a bit off here). Maybe it would be less ambiguous? I dunno.

Vespero_ (Wasifu wa mtumiaji) 1 Oktoba 2013 12:10:53 asubuhi

Nu, tial estas kial oni nomas ĝin "fiŝado," ne "fiŝkaptado."

It's dumb, I know, but this thread made me think of "That's why they call it 'fishing,' not 'catching.'"

Bruso (Wasifu wa mtumiaji) 3 Oktoba 2013 11:48:48 alasiri

I started a thread about card game names here earlier this year.

Translating card game names doesn't seem to be a high priority item for Esperantists, but what little has been done appears to be phonetic representation rather than translation.

So why not "gofiŝo"?

Kurudi juu