Žinutės: 20
Kalba: English
Frith Ra (Rodyti profilį) 2013 m. rugsėjis 29 d. 03:45:02
Rejsi (Rodyti profilį) 2013 m. rugsėjis 29 d. 04:33:30
Frith Ra:I need a suitable translation into Esperanto for the card game "Go Fish." Anybody have any suggestions?Wouldn't a simple "fiŝu" work? I know you're not literally fishing, but it seems to be translated in multiple languages to the act of fishing...so I see no issue with it here.
Edit: Well, according to Wikipedia, some languages don't appear to call it "Go Fish," and instead call it "Quartet." So I suppose you could either call it "Fiŝu" or "Kvaropo."
Frith Ra (Rodyti profilį) 2013 m. rugsėjis 29 d. 05:24:32
erinja (Rodyti profilį) 2013 m. rugsėjis 29 d. 12:01:20
Frith Ra (Rodyti profilį) 2013 m. rugsėjis 29 d. 16:35:29
I remember playing the game with my Norwegian Grandfather & he always called it "Jump in the Sea." So I guess that the multitudes of cultural references pertaining to & about the game means that the two characters I have playing it will just have to have the conversation: "ĉu vi havas sepojn?" "Ne, elektu karton."
"Ne, fiŝu." just sounds wrong.
Rejsi (Rodyti profilį) 2013 m. rugsėjis 29 d. 20:54:49
Frith Ra:Nu, mi dankas ĉiujn.Aww...that just isn't as fun. Seeing as it's just a game and many places relate it to fishing and/or the ocean/sea, I say you should translate it however you want. Whether it's "ensaltu la maron" or "fiŝu" or whatever, I think that you should do what you think would go with the game. I suppose if you think it'll impede understanding, then don't do it...but meh.
I remember playing the game with my Norwegian Grandfather & he always called it "Jump in the Sea." So I guess that the multitudes of cultural references pertaining to & about the game means that the two characters I have playing it will just have to have the conversation: "ĉu vi havas sepojn?" "Ne, elektu karton."
"Ne, fiŝu." just sounds wrong.
erinja (Rodyti profilį) 2013 m. rugsėjis 29 d. 21:29:35
A fisherman is a 'fiŝkaptisto'.
Rejsi (Rodyti profilį) 2013 m. rugsėjis 29 d. 22:16:41
erinja:Incidentally, the normal Esperanto expression for fishing is not "fiŝi" but "fiŝkapti". FYI.According to the PIV, both appear to be acceptable. However, I understand the reasoning behind the better "fiŝkapti."
A fisherman is a 'fiŝkaptisto'.
Which gets me thinking...perhaps it would sound better to say "fiŝkaptu/fiŝu por alio" or something similar instead (my grammar looks a bit off here). Maybe it would be less ambiguous? I dunno.
Vespero_ (Rodyti profilį) 2013 m. spalis 1 d. 00:10:53
It's dumb, I know, but this thread made me think of "That's why they call it 'fishing,' not 'catching.'"
Bruso (Rodyti profilį) 2013 m. spalis 3 d. 23:48:48
Translating card game names doesn't seem to be a high priority item for Esperantists, but what little has been done appears to be phonetic representation rather than translation.
So why not "gofiŝo"?