إلى المحتويات

Ĉu vi konas sencencajn infankantojn ?

من Mielo, 24 نوفمبر، 2007

المشاركات: 20

لغة: Esperanto

annadahlqvist (عرض الملف الشخصي) 8 ديسمبر، 2007 2:32:16 م

mi rememoris unu alian, ne kanto, sed rimo:

Krakel Spektakel, kusin Vitamin,
hängde och slängde uti en gardin.
För hej och hå, i gardinen den blå.
Krakel Spektakel, vad tänker du på?
=
Krakel Spektaklo, kuzino Vitamino,
pendumis kaj pendolis en unu kurteno.
Ĉar saluton kaj ho, en la kurteno la blua.
Krakel Spektaklo, kio vi pensas?

Mielo (عرض الملف الشخصي) 9 ديسمبر، 2007 11:00:26 ص

Mi ĝojus, se mi ankaŭ aŭdus viajn kantojn ĉi tie. rideto.gif

rosto (عرض الملف الشخصي) 11 ديسمبر، 2007 2:56:18 م

Terurĉjo:Kiu kuraĝos traduki, ĉar mi hontas!
Traduko:
Kaprino havas malkapan bremson,
Terurcjo skribas senkapan verson.

Mielo (عرض الملف الشخصي) 12 ديسمبر، 2007 10:10:14 ص

Terurĉjo:Bonege!
Nur eta rimarko: mi estas ne Terurcjo, sed Terurĉjo.
Mi ĉiam sciis, per kio oni pensas, kaj per kio preferindas pensi. Sed domaĝe nur, ke la versoj estas ne miaj, sed faritaj de niaj ĉarmaj infanoj.
Rosto, ĉu vi tiele ne nombris infanaĝe?

Kaprino havas malkapan bremson,
Terurcjo skribas senkapan verson.
Kaprino perdis kapablon bremsi,
la semo trafis... Kap' ĉesis pensi.
Estas bele rido.gif

rosto (عرض الملف الشخصي) 13 ديسمبر، 2007 2:42:17 م

Poste ankaŭ kapro venis,
en forumo partoprenis,
niajn versojn li ne ŝatis,
tuj skribantojn kornobatis.

remy_boligee (عرض الملف الشخصي) 13 ديسمبر، 2007 3:52:07 م

En Brazilo ankaŭ estas sensencaj infanaj kantoj. Jen unu da ili:

Marŝu Soldato - Tradukita de Flávio Fonseca

Marŝu soldato,
Kun kasko el paper'.
Se vi malbone marŝas,
Vi restos sen liber'.

La kazerno bruliĝas,
Avertas sonoril'.
Tuj kuru, helpu, savu
Standardon de Brazil'.

Mielo (عرض الملف الشخصي) 13 ديسمبر، 2007 9:04:52 م

remy_boligee:En Brazilo ankaŭ estas sensencaj infanaj kantoj. Jen unu da ili:

Marŝu Soldato - Tradukita de Flávio Fonseca

Marŝu soldato,
Kun kasko el paper'.
Se vi malbone marŝas,
Vi restos sen liber'.

La kazerno bruliĝas,
Avertas sonoril'.
Tuj kuru, helpu, savu
Standardon de Brazil'.
Hmmm... jes rido.gif Povraj infanoj. Sed ne nur la brazilaj infanoj sed ankaŭ aliaj.

rosto (عرض الملف الشخصي) 22 ديسمبر، 2007 8:11:50 م

O, bela lontaneco,
kruela ci ne estu,
ne estu ci kruela,
kruela al mi.

De fonto de pureco
al bela lontaneco,
al lontaneco bela,
komencas vojon mi.

Tio estas preskaŭ laŭlitera traduko de rusa bonkonata infankanto (el filmo de 1984 j.)

sergejm (عرض الملف الشخصي) 24 ديسمبر، 2007 5:34:44 ص

Pli bonan kaj pli plenan tradukon de ĉi kanto oni povas trovi ĉe esperanto.mv.ru

rosto (عرض الملف الشخصي) 24 ديسمبر، 2007 3:35:35 م

Sergejm, ĉu vi scias sensencajn infankantojn?
Tiun ĉi reta paĝaron http://www.esperanto.mv.ru mi scias, mi elŝutis de tie Esperanto-Rusa vortaro de Bokarjov. Ankaŭ mi provis legi traduko de Ivan Jefremov tie. Mi ŝatas Jefremov-on, sed traduko estas malbona. Tamen ĉe la paĝaro multe da interesaĵoj. Tiun kanton mi ne povas trovi, en kia parto serĉi?

....

La kukaraĉo, la kukaraĉo
Ĉesis iri ĝi sur strat',
Ĉar ĝi ne havas
dum tre bezonas
mariĥuanon por fumad'.

عودة للاعلى