Đi đến phần nội dung

Ĉu vi konas sencencajn infankantojn ?

viết bởi Mielo, Ngày 24 tháng 11 năm 2007

Tin nhắn: 20

Nội dung: Esperanto

annadahlqvist (Xem thông tin cá nhân) 14:32:16 Ngày 08 tháng 12 năm 2007

mi rememoris unu alian, ne kanto, sed rimo:

Krakel Spektakel, kusin Vitamin,
hängde och slängde uti en gardin.
För hej och hå, i gardinen den blå.
Krakel Spektakel, vad tänker du på?
=
Krakel Spektaklo, kuzino Vitamino,
pendumis kaj pendolis en unu kurteno.
Ĉar saluton kaj ho, en la kurteno la blua.
Krakel Spektaklo, kio vi pensas?

Mielo (Xem thông tin cá nhân) 11:00:26 Ngày 09 tháng 12 năm 2007

Mi ĝojus, se mi ankaŭ aŭdus viajn kantojn ĉi tie. rideto.gif

rosto (Xem thông tin cá nhân) 14:56:18 Ngày 11 tháng 12 năm 2007

Terurĉjo:Kiu kuraĝos traduki, ĉar mi hontas!
Traduko:
Kaprino havas malkapan bremson,
Terurcjo skribas senkapan verson.

Mielo (Xem thông tin cá nhân) 10:10:14 Ngày 12 tháng 12 năm 2007

Terurĉjo:Bonege!
Nur eta rimarko: mi estas ne Terurcjo, sed Terurĉjo.
Mi ĉiam sciis, per kio oni pensas, kaj per kio preferindas pensi. Sed domaĝe nur, ke la versoj estas ne miaj, sed faritaj de niaj ĉarmaj infanoj.
Rosto, ĉu vi tiele ne nombris infanaĝe?

Kaprino havas malkapan bremson,
Terurcjo skribas senkapan verson.
Kaprino perdis kapablon bremsi,
la semo trafis... Kap' ĉesis pensi.
Estas bele rido.gif

rosto (Xem thông tin cá nhân) 14:42:17 Ngày 13 tháng 12 năm 2007

Poste ankaŭ kapro venis,
en forumo partoprenis,
niajn versojn li ne ŝatis,
tuj skribantojn kornobatis.

remy_boligee (Xem thông tin cá nhân) 15:52:07 Ngày 13 tháng 12 năm 2007

En Brazilo ankaŭ estas sensencaj infanaj kantoj. Jen unu da ili:

Marŝu Soldato - Tradukita de Flávio Fonseca

Marŝu soldato,
Kun kasko el paper'.
Se vi malbone marŝas,
Vi restos sen liber'.

La kazerno bruliĝas,
Avertas sonoril'.
Tuj kuru, helpu, savu
Standardon de Brazil'.

Mielo (Xem thông tin cá nhân) 21:04:52 Ngày 13 tháng 12 năm 2007

remy_boligee:En Brazilo ankaŭ estas sensencaj infanaj kantoj. Jen unu da ili:

Marŝu Soldato - Tradukita de Flávio Fonseca

Marŝu soldato,
Kun kasko el paper'.
Se vi malbone marŝas,
Vi restos sen liber'.

La kazerno bruliĝas,
Avertas sonoril'.
Tuj kuru, helpu, savu
Standardon de Brazil'.
Hmmm... jes rido.gif Povraj infanoj. Sed ne nur la brazilaj infanoj sed ankaŭ aliaj.

rosto (Xem thông tin cá nhân) 20:11:50 Ngày 22 tháng 12 năm 2007

O, bela lontaneco,
kruela ci ne estu,
ne estu ci kruela,
kruela al mi.

De fonto de pureco
al bela lontaneco,
al lontaneco bela,
komencas vojon mi.

Tio estas preskaŭ laŭlitera traduko de rusa bonkonata infankanto (el filmo de 1984 j.)

sergejm (Xem thông tin cá nhân) 05:34:44 Ngày 24 tháng 12 năm 2007

Pli bonan kaj pli plenan tradukon de ĉi kanto oni povas trovi ĉe esperanto.mv.ru

rosto (Xem thông tin cá nhân) 15:35:35 Ngày 24 tháng 12 năm 2007

Sergejm, ĉu vi scias sensencajn infankantojn?
Tiun ĉi reta paĝaron http://www.esperanto.mv.ru mi scias, mi elŝutis de tie Esperanto-Rusa vortaro de Bokarjov. Ankaŭ mi provis legi traduko de Ivan Jefremov tie. Mi ŝatas Jefremov-on, sed traduko estas malbona. Tamen ĉe la paĝaro multe da interesaĵoj. Tiun kanton mi ne povas trovi, en kia parto serĉi?

....

La kukaraĉo, la kukaraĉo
Ĉesis iri ĝi sur strat',
Ĉar ĝi ne havas
dum tre bezonas
mariĥuanon por fumad'.

Quay lại