ورود به محتوا

Helpo kun traduko bonvolu

از jessicacrees, 15 مهٔ 2014

پست‌ها: 10

زبان: Esperanto

jessicacrees (نمایش مشخصات) 15 مهٔ 2014،‏ 8:18:04

Is this paragraph correct?

"Saluton. Mi esperas ke vi bone fartas.
Hieraux mi iris al Worcester renkontis mia amikino.
Ni mangxis kaj vidis filmon.
Mi sxatis filmon sed mia amikino ne sxatis.
Dankon por auxskulti. Gxis la revido!"

Dankon por via helpo.

Clarence666 (نمایش مشخصات) 15 مهٔ 2014،‏ 8:40:35

Bonvenon! ridulo.gif
Saluton. Mi esperas ke vi bone fartas.
Hieraux mi iris al Worcester por renkontis mian amikinon.
Ni mangxis kaj vidis spektis filmon.
Mi sxatis la filmon sed mia amikino ne sxatis gxin.
Dankon por auxskulti. Gxis la revido!

dombola (نمایش مشخصات) 15 مهٔ 2014،‏ 9:29:22

Jessica!
Saluton kaj bonvenon!

jessicacrees:Is this paragraph correct?

"Saluton. Mi esperas, ke vi bone fartas.
Hieraux mi iris al Worcester renkontis mia amikino.
Ni mangxis kaj vidis filmon.
Mi sxatis filmon sed mia amikino ne sxatis.
Dankon por auxskulti. Gxis la revido!"

Dankon por via helpo.
Jen alia sugesto por via paragrafo:

"Saluton! Mi esperas, ke vi bone fartas.
Hieraŭ mi iris al Worcester renkonti mian amikinon.
Ni manĝis kaj vidis filmon.
Mi ŝatis la filmon sed mia amikino ne.
Dankon por aŭskulti. Ĝis la revido!"

Mi ne komprenis kion vi intencis diri per "Dankon por aŭskulti."
Ĉu "Dankon por legi"?

HaleBopp (نمایش مشخصات) 15 مهٔ 2014،‏ 10:35:51

dombola:Mi ne komprenis kion vi intencis diri per "Dankon por aŭskulti."
Ĉu "Dankon por legi"?
Eble "dankon pro via atento"

Rejsi (نمایش مشخصات) 15 مهٔ 2014،‏ 15:42:18

Carence666 kaj dombola...

La ĝusta formo estas "dankon pro..." Ĉu ne?

Terurĉjo (نمایش مشخصات) 15 مهٔ 2014،‏ 16:21:09

jessicacrees:Is this paragraph correct?

"Saluton. Mi esperas ke vi bone fartas.
Hieraux mi iris al Worcester renkontis mia amikino.
Ni mangxis kaj vidis filmon.
Mi sxatis filmon sed mia amikino ne sxatis.
Dankon por auxskulti. Gxis la revido!"

Dankon por via helpo.
"Saluton. Mi esperas, ke vi bone fartas.
Hieraŭ mi iris al Worcester por renkonti mian amikinon. (mi venis?, kie okazis la renkontiĝo?)
Ni manĝis kaj spektis filmon. (filmojn, baletojn, koncertojn kaj t.p. oni plej ofte spektas okulumo.gif
Mi ŝatis la filmon, sed mia amikino ne ŝatis. (mi skribus - la filmo plaĉis al mi, sed ne plaĉis al mia amikino)
Dankon pro aŭskulti. Ĝis la revido!"

ĝis la revido - ni jam interkonsentiĝis pri la sekva renkontiĝo
ĝis revido - ni ne interkonsentiĝis, kiam okazos la sekva renkontiĝo

kaj "dankon pro aŭskulti" estas sufiĉe stranga esprimo - mi dankas, ke vi aŭskultis min

dombola (نمایش مشخصات) 16 مهٔ 2014،‏ 1:59:17

Rejsi:Carence666 kaj dombola...

La ĝusta formo estas "dankon pro..." Ĉu ne?
Ambaŭ formoj estas akcepteblaj!

Vidu ĉi tiujn ekzemplojn el vortaro.net:

Volu akcepti de mi kaj de mia edzino la plej koran dankon por ĉio, kion vi faris por ni.

Koran dankon al vi pro la komplezo.

dombola (نمایش مشخصات) 16 مهٔ 2014،‏ 3:10:27

Terurĉjo:
Ni manĝis kaj spektis filmon. (filmojn, baletojn, koncertojn kaj t.p. oni plej ofte spektas okulumo.gif
"Vidi filmon" ankaŭ estas akceptebla esprimmaniero.

Vidu ĉi tiujn ekzemplojn sube, kiujn oni povas trovi facile pere de Tekstaro de Esperanto (entajpu "filmo"-n):

- Ĉu la romano de Tolstoj? Mi vidis la filmon. (El la verko: Ombro Sur Interna Pejzaĝo)

”Ĉu vi vidis ambaŭ filmojn?” (El la verko: Fajron Sentas Mi Interne)

Terurĉjo (نمایش مشخصات) 16 مهٔ 2014،‏ 4:35:12

sendube
krome, oni povas rigardi filmojn. la ekzemploj multas

lastatempe mi jam ne spektas, sed observas filmojn

Rejsi (نمایش مشخصات) 16 مهٔ 2014،‏ 16:54:11

dombola:
Rejsi:Carence666 kaj dombola...

La ĝusta formo estas "dankon pro..." Ĉu ne?
Ambaŭ formoj estas akcepteblaj!

Vidu ĉi tiujn ekzemplojn el vortaro.net:

Volu akcepti de mi kaj de mia edzino la plej koran dankon por ĉio, kion vi faris por ni.

Koran dankon al vi pro la komplezo.
Ho! Vi pravas! Nu, mi lernis novan aferon hodiaŭ. ridulo.gif

بازگشت به بالا