去目錄頁

Helpo kun traduko bonvolu

jessicacrees, 2014年5月15日

讯息: 10

语言: Esperanto

jessicacrees (显示个人资料) 2014年5月15日上午8:18:04

Is this paragraph correct?

"Saluton. Mi esperas ke vi bone fartas.
Hieraux mi iris al Worcester renkontis mia amikino.
Ni mangxis kaj vidis filmon.
Mi sxatis filmon sed mia amikino ne sxatis.
Dankon por auxskulti. Gxis la revido!"

Dankon por via helpo.

Clarence666 (显示个人资料) 2014年5月15日上午8:40:35

Bonvenon! ridulo.gif
Saluton. Mi esperas ke vi bone fartas.
Hieraux mi iris al Worcester por renkontis mian amikinon.
Ni mangxis kaj vidis spektis filmon.
Mi sxatis la filmon sed mia amikino ne sxatis gxin.
Dankon por auxskulti. Gxis la revido!

dombola (显示个人资料) 2014年5月15日上午9:29:22

Jessica!
Saluton kaj bonvenon!

jessicacrees:Is this paragraph correct?

"Saluton. Mi esperas, ke vi bone fartas.
Hieraux mi iris al Worcester renkontis mia amikino.
Ni mangxis kaj vidis filmon.
Mi sxatis filmon sed mia amikino ne sxatis.
Dankon por auxskulti. Gxis la revido!"

Dankon por via helpo.
Jen alia sugesto por via paragrafo:

"Saluton! Mi esperas, ke vi bone fartas.
Hieraŭ mi iris al Worcester renkonti mian amikinon.
Ni manĝis kaj vidis filmon.
Mi ŝatis la filmon sed mia amikino ne.
Dankon por aŭskulti. Ĝis la revido!"

Mi ne komprenis kion vi intencis diri per "Dankon por aŭskulti."
Ĉu "Dankon por legi"?

HaleBopp (显示个人资料) 2014年5月15日上午10:35:51

dombola:Mi ne komprenis kion vi intencis diri per "Dankon por aŭskulti."
Ĉu "Dankon por legi"?
Eble "dankon pro via atento"

Rejsi (显示个人资料) 2014年5月15日下午3:42:18

Carence666 kaj dombola...

La ĝusta formo estas "dankon pro..." Ĉu ne?

Terurĉjo (显示个人资料) 2014年5月15日下午4:21:09

jessicacrees:Is this paragraph correct?

"Saluton. Mi esperas ke vi bone fartas.
Hieraux mi iris al Worcester renkontis mia amikino.
Ni mangxis kaj vidis filmon.
Mi sxatis filmon sed mia amikino ne sxatis.
Dankon por auxskulti. Gxis la revido!"

Dankon por via helpo.
"Saluton. Mi esperas, ke vi bone fartas.
Hieraŭ mi iris al Worcester por renkonti mian amikinon. (mi venis?, kie okazis la renkontiĝo?)
Ni manĝis kaj spektis filmon. (filmojn, baletojn, koncertojn kaj t.p. oni plej ofte spektas okulumo.gif
Mi ŝatis la filmon, sed mia amikino ne ŝatis. (mi skribus - la filmo plaĉis al mi, sed ne plaĉis al mia amikino)
Dankon pro aŭskulti. Ĝis la revido!"

ĝis la revido - ni jam interkonsentiĝis pri la sekva renkontiĝo
ĝis revido - ni ne interkonsentiĝis, kiam okazos la sekva renkontiĝo

kaj "dankon pro aŭskulti" estas sufiĉe stranga esprimo - mi dankas, ke vi aŭskultis min

dombola (显示个人资料) 2014年5月16日上午1:59:17

Rejsi:Carence666 kaj dombola...

La ĝusta formo estas "dankon pro..." Ĉu ne?
Ambaŭ formoj estas akcepteblaj!

Vidu ĉi tiujn ekzemplojn el vortaro.net:

Volu akcepti de mi kaj de mia edzino la plej koran dankon por ĉio, kion vi faris por ni.

Koran dankon al vi pro la komplezo.

dombola (显示个人资料) 2014年5月16日上午3:10:27

Terurĉjo:
Ni manĝis kaj spektis filmon. (filmojn, baletojn, koncertojn kaj t.p. oni plej ofte spektas okulumo.gif
"Vidi filmon" ankaŭ estas akceptebla esprimmaniero.

Vidu ĉi tiujn ekzemplojn sube, kiujn oni povas trovi facile pere de Tekstaro de Esperanto (entajpu "filmo"-n):

- Ĉu la romano de Tolstoj? Mi vidis la filmon. (El la verko: Ombro Sur Interna Pejzaĝo)

”Ĉu vi vidis ambaŭ filmojn?” (El la verko: Fajron Sentas Mi Interne)

Terurĉjo (显示个人资料) 2014年5月16日上午4:35:12

sendube
krome, oni povas rigardi filmojn. la ekzemploj multas

lastatempe mi jam ne spektas, sed observas filmojn

Rejsi (显示个人资料) 2014年5月16日下午4:54:11

dombola:
Rejsi:Carence666 kaj dombola...

La ĝusta formo estas "dankon pro..." Ĉu ne?
Ambaŭ formoj estas akcepteblaj!

Vidu ĉi tiujn ekzemplojn el vortaro.net:

Volu akcepti de mi kaj de mia edzino la plej koran dankon por ĉio, kion vi faris por ni.

Koran dankon al vi pro la komplezo.
Ho! Vi pravas! Nu, mi lernis novan aferon hodiaŭ. ridulo.gif

回到上端