K vsebini

Helpo kun traduko bonvolu

od jessicacrees, 15. maj 2014

Sporočila: 10

Jezik: Esperanto

jessicacrees (Prikaži profil) 15. maj 2014 08:18:04

Is this paragraph correct?

"Saluton. Mi esperas ke vi bone fartas.
Hieraux mi iris al Worcester renkontis mia amikino.
Ni mangxis kaj vidis filmon.
Mi sxatis filmon sed mia amikino ne sxatis.
Dankon por auxskulti. Gxis la revido!"

Dankon por via helpo.

Clarence666 (Prikaži profil) 15. maj 2014 08:40:35

Bonvenon! ridulo.gif
Saluton. Mi esperas ke vi bone fartas.
Hieraux mi iris al Worcester por renkontis mian amikinon.
Ni mangxis kaj vidis spektis filmon.
Mi sxatis la filmon sed mia amikino ne sxatis gxin.
Dankon por auxskulti. Gxis la revido!

dombola (Prikaži profil) 15. maj 2014 09:29:22

Jessica!
Saluton kaj bonvenon!

jessicacrees:Is this paragraph correct?

"Saluton. Mi esperas, ke vi bone fartas.
Hieraux mi iris al Worcester renkontis mia amikino.
Ni mangxis kaj vidis filmon.
Mi sxatis filmon sed mia amikino ne sxatis.
Dankon por auxskulti. Gxis la revido!"

Dankon por via helpo.
Jen alia sugesto por via paragrafo:

"Saluton! Mi esperas, ke vi bone fartas.
Hieraŭ mi iris al Worcester renkonti mian amikinon.
Ni manĝis kaj vidis filmon.
Mi ŝatis la filmon sed mia amikino ne.
Dankon por aŭskulti. Ĝis la revido!"

Mi ne komprenis kion vi intencis diri per "Dankon por aŭskulti."
Ĉu "Dankon por legi"?

HaleBopp (Prikaži profil) 15. maj 2014 10:35:51

dombola:Mi ne komprenis kion vi intencis diri per "Dankon por aŭskulti."
Ĉu "Dankon por legi"?
Eble "dankon pro via atento"

Rejsi (Prikaži profil) 15. maj 2014 15:42:18

Carence666 kaj dombola...

La ĝusta formo estas "dankon pro..." Ĉu ne?

Terurĉjo (Prikaži profil) 15. maj 2014 16:21:09

jessicacrees:Is this paragraph correct?

"Saluton. Mi esperas ke vi bone fartas.
Hieraux mi iris al Worcester renkontis mia amikino.
Ni mangxis kaj vidis filmon.
Mi sxatis filmon sed mia amikino ne sxatis.
Dankon por auxskulti. Gxis la revido!"

Dankon por via helpo.
"Saluton. Mi esperas, ke vi bone fartas.
Hieraŭ mi iris al Worcester por renkonti mian amikinon. (mi venis?, kie okazis la renkontiĝo?)
Ni manĝis kaj spektis filmon. (filmojn, baletojn, koncertojn kaj t.p. oni plej ofte spektas okulumo.gif
Mi ŝatis la filmon, sed mia amikino ne ŝatis. (mi skribus - la filmo plaĉis al mi, sed ne plaĉis al mia amikino)
Dankon pro aŭskulti. Ĝis la revido!"

ĝis la revido - ni jam interkonsentiĝis pri la sekva renkontiĝo
ĝis revido - ni ne interkonsentiĝis, kiam okazos la sekva renkontiĝo

kaj "dankon pro aŭskulti" estas sufiĉe stranga esprimo - mi dankas, ke vi aŭskultis min

dombola (Prikaži profil) 16. maj 2014 01:59:17

Rejsi:Carence666 kaj dombola...

La ĝusta formo estas "dankon pro..." Ĉu ne?
Ambaŭ formoj estas akcepteblaj!

Vidu ĉi tiujn ekzemplojn el vortaro.net:

Volu akcepti de mi kaj de mia edzino la plej koran dankon por ĉio, kion vi faris por ni.

Koran dankon al vi pro la komplezo.

dombola (Prikaži profil) 16. maj 2014 03:10:27

Terurĉjo:
Ni manĝis kaj spektis filmon. (filmojn, baletojn, koncertojn kaj t.p. oni plej ofte spektas okulumo.gif
"Vidi filmon" ankaŭ estas akceptebla esprimmaniero.

Vidu ĉi tiujn ekzemplojn sube, kiujn oni povas trovi facile pere de Tekstaro de Esperanto (entajpu "filmo"-n):

- Ĉu la romano de Tolstoj? Mi vidis la filmon. (El la verko: Ombro Sur Interna Pejzaĝo)

”Ĉu vi vidis ambaŭ filmojn?” (El la verko: Fajron Sentas Mi Interne)

Terurĉjo (Prikaži profil) 16. maj 2014 04:35:12

sendube
krome, oni povas rigardi filmojn. la ekzemploj multas

lastatempe mi jam ne spektas, sed observas filmojn

Rejsi (Prikaži profil) 16. maj 2014 16:54:11

dombola:
Rejsi:Carence666 kaj dombola...

La ĝusta formo estas "dankon pro..." Ĉu ne?
Ambaŭ formoj estas akcepteblaj!

Vidu ĉi tiujn ekzemplojn el vortaro.net:

Volu akcepti de mi kaj de mia edzino la plej koran dankon por ĉio, kion vi faris por ni.

Koran dankon al vi pro la komplezo.
Ho! Vi pravas! Nu, mi lernis novan aferon hodiaŭ. ridulo.gif

Nazaj na začetek