Žinutės: 25
Kalba: English
Polaris (Rodyti profilį) 2014 m. rugsėjis 14 d. 21:00:20
Alkanadi:Is this wrong?This is why I love translation--one gets to sort through all these possible shades of meaning and try to arrive at what the original author's intent was. I'm going with the following:
Eng: Do you want cars to drive themselves?
Esp: Ĉu vi volas aŭtojn stiri sin?
Also, should it be si or sin?
Thanks
Ĉu vi volas ke la aŭtoj veturigu per si mem?
Paulinho (Rodyti profilį) 2014 m. rugsėjis 14 d. 23:29:24
nornen (Rodyti profilį) 2014 m. rugsėjis 15 d. 01:04:07
Polaris:Ĉu vi volas ke la aŭtoj veturigu per si mem?"Veturigi" means "make something veturi". Hence I feel a certain lack of a direct object in your example. What are the cars supposed to make travel?
I think in most (all?) cases where you have a verb with -ig- and no direct object, something is amiss. Either you add an object, or the -ig- is superfluous or the -ig- was meant to be an -iĝ-.
The following two sentences however sound about right to me:
Ĉu vi volas ke aŭtoj veturu per si mem?
Ĉu vi volas ke aŭtoj veturigu sin mem?
sergejm (Rodyti profilį) 2014 m. rugsėjis 15 d. 05:18:00
Alkanadi (Rodyti profilį) 2014 m. rugsėjis 15 d. 09:19:57
Ĉu vi volas, ke la aŭtoj stiru sin