إلى المحتويات

Wie würdet ihr übersetzen?

من Schnecke, 20 أكتوبر، 2014

المشاركات: 12

لغة: Deutsch

Schnecke (عرض الملف الشخصي) 20 أكتوبر، 2014 8:17:25 ص

1. Vorabi oder Vorabitur-evtl. antaŭ abiturienta ekzameno?

2. "Das ist nicht im Sinne des Erfinders"

3. "Sie hat einen Hang zum Messietum" - mehr Zwang, also vielleicht nicht inklino oder emo ?

akueck (عرض الملف الشخصي) 20 أكتوبر، 2014 3:54:43 م

Schnecke:1. Vorabi oder Vorabitur-evtl. antaŭ abiturienta ekzameno?
"antau-abituro"
"Abituro" estas rigardebla kiel internacia vorto.

Schnecke:2. "Das ist nicht im Sinne des Erfinders"
"Tio ne estas lau la placho de la inventinto."

Schnecke:3. "Sie hat einen Hang zum Messietum" - mehr Zwang, also vielleicht nicht inklino oder emo ?
"Shi havas inklinon je malsana kolektemo."

rubuso (عرض الملف الشخصي) 21 أكتوبر، 2014 1:31:15 م

@Schnecke: Was ist den Sinn und Zweck dieses Vorabis? Ist das eine Prüfung, bei der festgestellt wird, ob der Prüfling zum Abitur zugelassen wird?

Schnecke (عرض الملف الشخصي) 21 أكتوبر، 2014 2:19:24 م

rubuso:@Schnecke: Was ist den Sinn und Zweck dieses Vorabis? Ist das eine Prüfung, bei der festgestellt wird, ob der Prüfling zum Abitur zugelassen wird?
Ja so ungefähr, simuliert das "echte" Abi, die Noten zählen aber wie die der normalen Arbeiten. Steht bei uns im Dezember an. Zitterrrrr...

rubuso (عرض الملف الشخصي) 21 أكتوبر، 2014 2:48:13 م

Das Wort sollte die Funktion wiedergeben. Eine wörtliche Übersetzung wird auch wieder nur ein Deutscher verstehen. Klingt zwar wie der Dampfdonauschifffahrtskapitän, aber ich würde in diesem Fall vielleicht abitura permesekzameno benutzen.

Kirilo81 (عرض الملف الشخصي) 22 أكتوبر، 2014 8:15:26 ص

Warum nicht einfach provabituro?

Den zweiten Satz würde ich nicht so wörtlich übersetzen, vielleicht Tio ne estas la celata uzo (je nach Bezug; ein passendes Sprichwort habe ich im Proverbaro nicht gefunden).

Hermann (عرض الملف الشخصي) 22 أكتوبر، 2014 4:02:03 م

Wie wär's denn hiermit?

1. testabituro oder provabituro von Kirilo
2. Tio ne estas la volo/intenco de la elpensinto/elpensisto.
3. Ŝi havas premon al (amas-)kolektaĉo.

rubuso (عرض الملف الشخصي) 22 أكتوبر، 2014 8:32:00 م

Hermann:3. Ŝi havas premon al (amas-)kolektaĉo.
externalImage.png

Drakfauxko (عرض الملف الشخصي) 17 ديسمبر، 2014 7:50:44 م

Wie würdet ihr übersetzen?

1. sich Zeit lassen
Lassen sie sich ruhig Zeit, ich mache erst mein Kreuzworträtsel fertig.

2. Fastfood

3. seine Hoffnungen in etwas setzen

4. einen Aussetzer haben

5. die Spülmaschine ausräumen/einräumen

6. die Koffer packen

7. das Geschenk einpacken/auspacken

Kirilo81 (عرض الملف الشخصي) 17 ديسمبر، 2014 8:20:46 م

1. malhasti

2. rapidmanĝaĵo

3. esperi je io (aber vgl. aus dem AT: kiu metis sian esperon sur la Eternulon)

4. In welchem Sinne, Maschine oder Mensch?

5. (mal-)plenigi la vaz(ar)lavilon

6. plenigi/paki la valizojn

7. (mal-/el-)paki donacojn

عودة للاعلى