У садржају

One man’s misfortune is another man’s gain.

од vikungen, 17. август 2015.

Поруке: 9

Језик: English

vikungen (Погледати профил) 17. август 2015. 19.18.27

Does anyone here know the Esperanto equivalent of the idiom "One man’s misfortune is another man’s gain."?

erinja (Погледати профил) 17. август 2015. 19.45.47

Did you browse through the proverbaro?

vikungen (Погледати профил) 17. август 2015. 20.33.42

erinja:Did you browse through the proverbaro?
Yes.

erinja (Погледати профил) 17. август 2015. 20.54.54

Closest I can find are "Kio al unu donas forton, al alia donas morton", "Por unu -- festeno, por alia -- ĉagreno," and "Akiro kaj perdo rajdas duope."

jagr2808 (Погледати профил) 17. август 2015. 21.04.34

Malĝojo por iu estas ĝojo por alio?

vikungen (Погледати профил) 17. август 2015. 21.04.52

erinja:Closest I can find are "Kio al unu donas forton, al alia donas morton", "Por unu -- festeno, por alia -- ĉagreno," and "Akiro kaj perdo rajdas duope."
Thank you, these are all good with some nuances between them.

Miland (Погледати профил) 18. август 2015. 07.32.35

jagr2808:Malĝojo por iu estas ĝojo por alio?
For "another person" you need alia (homo).

Tempodivalse (Погледати профил) 18. август 2015. 14.59.20

Miland:
jagr2808:Malĝojo por iu estas ĝojo por alio?
For "another person" you need alia (homo).
Or aliulo.

erinja (Погледати профил) 18. август 2015. 15.28.02

A fairly literal translation also works. A pithy version could be "Perdo cxi tie - gajno alie." Or "Tiu perdas, alia gajnas"

Вратите се горе