メッセージ: 13
言語: Esperanto
eb.eric (プロフィールを表示) 2008年3月3日 3:15:06
"Mi ne komprenas vin tute."
"Mi ne tute komprenas vin."
Laŭ miaj anglalingvaj instinktoj, mi dirus, ke en la unua frazo mi komprenas nenion, sed en la dua kaj tria frazojn mi komprenas ion sed ne ĉion.
Laŭ mia malgranda scio de Esperanto, mi dirus, ke la tri frazojn estas samaj. Sed kion mi diris per tiuj frazoj? Mi tute ne scias!
RiotNrrd (プロフィールを表示) 2008年3月3日 4:20:10
eb.eric:Laŭ mia malgranda scio de Esperanto, mi dirus, ke la tri frazojn estas samaj. Sed kion mi diris per tiuj frazoj? Mi tute ne scias!La tri ne samas. "Ne" ĉiam rekte modifas tiun vorton, kiu tuj sekvas. En la lasta frazo, "ne" modifas "tute", sed en la unuaj du frazoj "ne" modifas "kompreni". La signifoj malsimilas.
eb.eric (プロフィールを表示) 2008年3月3日 4:29:14
Do la signifo de la tria frazo estas, ke mi ja komprenas iom, sed ne la tutan aferon. Kaj verŝajne la aliaj frazoj = mi komprenas nenion.
sergejm (プロフィールを表示) 2008年3月3日 5:17:22
Via anglalingva instinkto konfuziĝis en dua frazo, eble tiu de iu alia ankaŭ.
Mallongaj respondoj al "Ĉu vi komprenas min?" estas "tute ne" kaj "ne tute".
RiotNrrd (プロフィールを表示) 2008年3月3日 6:03:39
sergejm:La plej bonaj vortordoj estas unua kaj tria.Mi opinias ke ĉiu frazo estas ĝusta. Eĉ la dua. Esperanto havas plejparte liberan vortordon, ĉar la vortfinoj montras la funkcion de ĉiu vorto. "Ne", tamen, estas parto de esperanto en kiu vortordo gravas; tial, oni devas pli atenti al la vortoj kiun ĝi modifas per la ordo.
Eble la dua frazo estas pli simila al la angla vortordo ol la aliaj, sed ĝi estas gramatike ĝusta kaj komprenebla.
sergejm (プロフィールを表示) 2008年3月3日 6:11:17
diogotux (プロフィールを表示) 2008年3月3日 21:35:10
sergejm:"Kato manĝas muson" estas pli bona ol "Muson manĝas kato".Ne estas.
guyjohnston (プロフィールを表示) 2008年3月5日 13:45:53
diogotŭ:Jes, la du frazoj estas samaj.sergejm:"Kato manĝas muson" estas pli bona ol "Muson manĝas kato".Ne estas.
mnlg (プロフィールを表示) 2008年3月6日 13:40:17
sergejm (プロフィールを表示) 2008年3月6日 14:21:10
mnlg:Laŭ mia kompreno, la emfazo ŝanĝiĝas, sed la signifo restas sama.La signifo restas la sama, sed la unua frazo estas pli komprenebla por tiuj, kies lingvo havas fiksitan vortordon.