目次へ

"That's my two cents, any way." in EO?

Chri5,2016年7月1日の

メッセージ: 8

言語: English

Chri5 (プロフィールを表示) 2016年7月1日 16:01:58

How to translate in EO a stock phrase like "that's my two cents, any way"?

erinja (プロフィールを表示) 2016年7月1日 17:25:19

That's very colloquial and normally we avoid idiomatic usage in Esperanto, so you want to translate the meaning of it.

I would say "Jen mia opinio, cxiukaze" (or cxiuokaze, instead of cxiukaze, some people prefer one or the other)

Hound_of_God (プロフィールを表示) 2016年7月1日 19:08:04

A word I have seen to introduce an opinion is "laŭmie", for "according to me."

erinja (プロフィールを表示) 2016年7月1日 19:34:31

Never seen "lauxmie". I'm not sure what you'd gain by saying that instead of "laux mi", other than adding an unnecessary syllable.

vejktoro (プロフィールを表示) 2016年7月2日 3:05:32

"That's my two cents worth any way," is more syllables than "According to me.." English should drop it. Inefficient colorful garbage.

noelekim (プロフィールを表示) 2016年7月2日 4:30:29

Chri5:How to translate in EO a stock phrase like "that's my two cents, any way"?
This is American English, and I'm not American, but my impression is that "my two cents" or "my two cents' worth" is added at the end of a contribution to a discussion to display a self-deprecating (modestema) attitude, perhaps as a defence against criticism.

If that's right, then "That's my two cents anyway" could be "Ĉiuokaze, jen mia kontribueto" or "Ĉiuokaze, jen mia modesta kontribuo" ...

vejktoro (プロフィールを表示) 2016年7月2日 5:27:21

Roch:Miaopinie?.. to do laŭmie style?
Sed, laŭvie, kial pli bone dirus "Me two cents..."
?

vejktoro (プロフィールを表示) 2016年7月4日 3:21:15

Roch:
vejktoro:
Roch:Miaopinie?.. to do laŭmie style?
Sed, laŭvie, kial pli bone dirus "Me two cents..."
?
Beacause, in the lernu dictionary it means

miaopinie (mi·a·opini·e ← opini·i)
in my view, to my thinking, in my opinion rideto.gif
Oops, My question was not interpreted correctly. Of course, I see that I used Eo and not En and included a typo as well. I will try harder.

先頭にもどる