Ir ao conteúdo

"That's my two cents, any way." in EO?

de Chri5, 1 de julho de 2016

Mensagens: 8

Idioma: English

Chri5 (Mostrar o perfil) 1 de julho de 2016 16:01:58

How to translate in EO a stock phrase like "that's my two cents, any way"?

erinja (Mostrar o perfil) 1 de julho de 2016 17:25:19

That's very colloquial and normally we avoid idiomatic usage in Esperanto, so you want to translate the meaning of it.

I would say "Jen mia opinio, cxiukaze" (or cxiuokaze, instead of cxiukaze, some people prefer one or the other)

Hound_of_God (Mostrar o perfil) 1 de julho de 2016 19:08:04

A word I have seen to introduce an opinion is "laŭmie", for "according to me."

erinja (Mostrar o perfil) 1 de julho de 2016 19:34:31

Never seen "lauxmie". I'm not sure what you'd gain by saying that instead of "laux mi", other than adding an unnecessary syllable.

vejktoro (Mostrar o perfil) 2 de julho de 2016 03:05:32

"That's my two cents worth any way," is more syllables than "According to me.." English should drop it. Inefficient colorful garbage.

noelekim (Mostrar o perfil) 2 de julho de 2016 04:30:29

Chri5:How to translate in EO a stock phrase like "that's my two cents, any way"?
This is American English, and I'm not American, but my impression is that "my two cents" or "my two cents' worth" is added at the end of a contribution to a discussion to display a self-deprecating (modestema) attitude, perhaps as a defence against criticism.

If that's right, then "That's my two cents anyway" could be "Ĉiuokaze, jen mia kontribueto" or "Ĉiuokaze, jen mia modesta kontribuo" ...

vejktoro (Mostrar o perfil) 2 de julho de 2016 05:27:21

Roch:Miaopinie?.. to do laŭmie style?
Sed, laŭvie, kial pli bone dirus "Me two cents..."
?

vejktoro (Mostrar o perfil) 4 de julho de 2016 03:21:15

Roch:
vejktoro:
Roch:Miaopinie?.. to do laŭmie style?
Sed, laŭvie, kial pli bone dirus "Me two cents..."
?
Beacause, in the lernu dictionary it means

miaopinie (mi·a·opini·e ← opini·i)
in my view, to my thinking, in my opinion rideto.gif
Oops, My question was not interpreted correctly. Of course, I see that I used Eo and not En and included a typo as well. I will try harder.

De volta à parte superior