Mergi la conținut

Traduzindo de português para esperanto...

de geraldoph, 5 aprilie 2008

Contribuții/Mesaje: 9

Limbă: Português

geraldoph (Arată profil) 5 aprilie 2008, 23:40:53

Olá pessoal. Estou aprendendo esperanto e gostaria de contar com a ajuda de vocês.

Tenho um texto com uma linguagem relacionada a empresas e internet.

Alguém pode me ajudar a traduzí-lo?

geraldoph (Arată profil) 5 aprilie 2008, 23:43:24

Um site é muito mais do que um portifólio de produtos e serviços. É o seu negócio à disposição de seus clientes a qualquer hora e lugar.

geraldoph (Arată profil) 5 aprilie 2008, 23:44:46

Aqui vai minha tentativa:

Paĝaroj estas pli ol gvidanto da produktaĵo kaj servo...

geraldoph (Arată profil) 6 aprilie 2008, 11:26:22

Uma sugestão do forum "em inglês"

Retejoj estas tiom pli ol gvido al varoj kaj servoj...

remy_boligee (Arată profil) 7 aprilie 2008, 02:07:55

geraldoph:Um site é muito mais do que um portifólio de produtos e serviços. É o seu negócio à disposição de seus clientes a qualquer hora e lugar.
Saluton, geraldoph

Eis a minha tentativa rido.gif

Retejo estas multe pli ol gvidfolio al varoj kaj servoj. Ĝi estas via negoco disponata al viaj klientoj, ĉiam kaj ĉie.

remy_boligee (Arată profil) 7 aprilie 2008, 02:07:57

geraldoph:Um site é muito mais do que um portifólio de produtos e serviços. É o seu negócio à disposição de seus clientes a qualquer hora e lugar.
Saluton, geraldoph

Eis a minha tentativa rido.gif

Retejo estas multe pli ol gvidfolio al varoj kaj servoj. Ĝi estas via negoco disponata al viaj klientoj, ĉiam kaj ĉie.

Fabcxu (Arată profil) 19 aprilie 2008, 23:01:03

remy_boligee:
geraldoph:Um site é muito mais do que um portifólio de produtos e serviços. É o seu negócio à disposição de seus clientes a qualquer hora e lugar.
Saluton! Jen mia propono:

Retejo estas multe pli ol kolekto de produktoj kaj servoj. Temas pri vendejo atingebla de kie ajn kaj kiam ajn je la dispono de viaj geklientoj.

Ĝis.

Rui Moio (Arată profil) 24 noiembrie 2008, 15:08:52

1. - Onde posso encontrar na net um tradutor online de Esperanto-português e Português-esperanto?
Refiro-me a um tradutor que traduza frases e textos inteiros do tipo do Systran - um tradutor para outros pares de línguas.
Concretizando, preciso de um tradutor e não de um dicionário, pois este instrumento apenas traduz palavra a palavra.

2. - Gostaria de traduzir para esperanto o seguinte poema:

GRAMÁTICA DO ESPERANTO (musicado)

A Gramática em Esperanto
é fácil de se aprender,
pela simples adição à raiz
no final da palavra,
a gente já pode saber!

O Substantivo termina em O;
Adjetivo termina em A;
Advérbio Derivado acaba em E
e o Artigo é somente LA!

O Infinitivo termina por I;
Mas o Presente termina em AS.
Tempo Passado é somente IS
e o Futuro termina em OS !

Imperativo termina em U;
Condicional nós usamos US
E para terminar, vamos cantar;
Esperanto já podemos usar!

La knabo kaj la knabino kantas
en Esperanto dum la festo de Kristnasko

Obrigado
Rui Moio

diogotux (Arată profil) 14 decembrie 2008, 20:07:13

Rui Moio,

Se o poema é musicado, acho então que não vale a pena traduzir não é?!

Sobre o que você pediu, até mesmo para as línguas já existentes e com abundância de programas tradutores, a tradução sai às vezes defeituosa e com o significado transviado.

A melhor tradução ainda é feita por humanos.

PS. A pessoa que produziu o poema possui/possuía um conhecimento razoável da língua internacional. Mi min demandas kial li ne skribis en Esperanto...

Înapoi mai sus