Į turinį

N'importe quoi?

Cary, 2008 m. gegužė 22 d.

Žinutės: 6

Kalba: Français

Cary (Rodyti profilį) 2008 m. gegužė 22 d. 09:50:23

Saluton!

Je me demande comment traduire l'expression "n'importe quoi" dans les phrases suivantes :

"ce que tu fais, c'est n'importe quoi"
"je voudrais une glace chaude" "n'importe quoi !"

Et pendant que j'y suis, je cherche aussi comment dire ça en anglais...

Quelqu'un a une idée ?

Pino (Rodyti profilį) 2008 m. gegužė 22 d. 11:25:40

n'importe quoi = io ajn
mais sans idée péjorative.
Je verrais peut-être (avis d'amateur)
Kion vi faras, estas aĉa.
Mi volas varman glacion, frenezaĵo!

Pino (Rodyti profilį) 2008 m. gegužė 22 d. 11:29:45

Plutôt glaciaĵo pour une glace à manger.

Filu (Rodyti profilį) 2008 m. gegužė 22 d. 13:38:25

Cary:"ce que tu fais, c'est n'importe quoi"
Kion vi faras estas fuŝegaĵo.
You're being very messy there my friend.
Cary:"je voudrais une glace chaude" "n'importe quoi !"
"Dezirus mi varman glaciaĵon" "Vi ne dubemas!"
"I would like a warm ice cream" "Go get lost!"

Mes traductions ne sont pas littérales et vraisemblablement pas les meilleures imaginables, mais elles transmettent à tout le moins le mépris contenu dans les originales.

Cary (Rodyti profilį) 2008 m. gegužė 22 d. 13:43:28

merci, vos idées me plaisent bien ridulo.gif
en discutant sur la tujmesaĝilo j'ai aussi découvert le mot rubo, qui convient plutôt bien dans certains cas ridulo.gif

jan aleksan (Rodyti profilį) 2008 m. gegužė 23 d. 08:34:55

Cary:merci, vos idées me plaisent bien ridulo.gif
en discutant sur la tujmesaĝilo j'ai aussi découvert le mot rubo, qui convient plutôt bien dans certains cas ridulo.gif
rubo.gif okulumo.gif

Atgal į pradžią