Więcej

N'importe quoi?

od Cary, 22 maja 2008

Wpisy: 6

Język: Français

Cary (Pokaż profil) 22 maja 2008, 09:50:23

Saluton!

Je me demande comment traduire l'expression "n'importe quoi" dans les phrases suivantes :

"ce que tu fais, c'est n'importe quoi"
"je voudrais une glace chaude" "n'importe quoi !"

Et pendant que j'y suis, je cherche aussi comment dire ça en anglais...

Quelqu'un a une idée ?

Pino (Pokaż profil) 22 maja 2008, 11:25:40

n'importe quoi = io ajn
mais sans idée péjorative.
Je verrais peut-être (avis d'amateur)
Kion vi faras, estas aĉa.
Mi volas varman glacion, frenezaĵo!

Pino (Pokaż profil) 22 maja 2008, 11:29:45

Plutôt glaciaĵo pour une glace à manger.

Filu (Pokaż profil) 22 maja 2008, 13:38:25

Cary:"ce que tu fais, c'est n'importe quoi"
Kion vi faras estas fuŝegaĵo.
You're being very messy there my friend.
Cary:"je voudrais une glace chaude" "n'importe quoi !"
"Dezirus mi varman glaciaĵon" "Vi ne dubemas!"
"I would like a warm ice cream" "Go get lost!"

Mes traductions ne sont pas littérales et vraisemblablement pas les meilleures imaginables, mais elles transmettent à tout le moins le mépris contenu dans les originales.

Cary (Pokaż profil) 22 maja 2008, 13:43:28

merci, vos idées me plaisent bien ridulo.gif
en discutant sur la tujmesaĝilo j'ai aussi découvert le mot rubo, qui convient plutôt bien dans certains cas ridulo.gif

jan aleksan (Pokaż profil) 23 maja 2008, 08:34:55

Cary:merci, vos idées me plaisent bien ridulo.gif
en discutant sur la tujmesaĝilo j'ai aussi découvert le mot rubo, qui convient plutôt bien dans certains cas ridulo.gif
rubo.gif okulumo.gif

Wróć do góry