讯息: 6
语言: Français
Cary (显示个人资料) 2008年5月22日上午9:50:23
Je me demande comment traduire l'expression "n'importe quoi" dans les phrases suivantes :
"ce que tu fais, c'est n'importe quoi"
"je voudrais une glace chaude" "n'importe quoi !"
Et pendant que j'y suis, je cherche aussi comment dire ça en anglais...
Quelqu'un a une idée ?
Pino (显示个人资料) 2008年5月22日上午11:25:40
mais sans idée péjorative.
Je verrais peut-être (avis d'amateur)
Kion vi faras, estas aĉa.
Mi volas varman glacion, frenezaĵo!
Pino (显示个人资料) 2008年5月22日上午11:29:45
Filu (显示个人资料) 2008年5月22日下午1:38:25
Cary:"ce que tu fais, c'est n'importe quoi"Kion vi faras estas fuŝegaĵo.
You're being very messy there my friend.
Cary:"je voudrais une glace chaude" "n'importe quoi !""Dezirus mi varman glaciaĵon" "Vi ne dubemas!"
"I would like a warm ice cream" "Go get lost!"
Mes traductions ne sont pas littérales et vraisemblablement pas les meilleures imaginables, mais elles transmettent à tout le moins le mépris contenu dans les originales.
Cary (显示个人资料) 2008年5月22日下午1:43:28
en discutant sur la tujmesaĝilo j'ai aussi découvert le mot rubo, qui convient plutôt bien dans certains cas
jan aleksan (显示个人资料) 2008年5月23日上午8:34:55
Cary:merci, vos idées me plaisent bien
en discutant sur la tujmesaĝilo j'ai aussi découvert le mot rubo, qui convient plutôt bien dans certains cas