Al la enhavo

Belaj vortoj en via lingvo

de piotrek92, 2008-majo-31

Mesaĝoj: 32

Lingvo: Esperanto

piotrek92 (Montri la profilon) 2008-majo-31 21:56:12

Saluton! Mi havas peton al vi ĉiuj. Traduku, bv al via lingvo frazon:
Mi amas vin kaj mi ne povas vivi sen vi.

En pola ĝi estas:
Kocham Cię i nie mogę bez Ciebie żyć.

Ĝis!
sal.gif

Brilanta Stelo (Montri la profilon) 2008-majo-31 22:14:50

En angla ĝi estas:

I love you, and I cannot live without you.

Matthieu (Montri la profilon) 2008-majo-31 22:43:21

En la franca: Je t’aime et je ne peux pas vivre sans toi.
En la germana: Ich liebe dich und ich kann nicht ohne dich leben.
En la hispana: Te quiero y no puedo vivir sin ti.
En la finna: Minä rakastan sinua ja en voi elää ilman sinua. (Mi ne estas tute certa.)

黄鸡蛋 (Montri la profilon) 2008-junio-01 01:43:38

En la ĉina: 我爱你,没有你我就活不下去。 (Wo ai ni, mei you ni wo jiu huo bu xia qu)
En la japana: 愛している。君がなければ生きられない。(A i shi te i ru. Ki mi ga na ke re ba i ki ra re na i.)
(La japana frazo estas ŝanĝebla. Krome, oni ofte ne uzas "vi" sed la nomon de la persono)

Rao (Montri la profilon) 2008-junio-01 04:40:14

En la portugala: Eu te amo e não posso viver sem ti.

NORDULINO (Montri la profilon) 2008-junio-01 06:39:16

En la norvega:
Jeg elsker deg,og jeg kan ikke leve uten deg.

Zoizo (Montri la profilon) 2008-junio-02 13:27:16

En la okcitana : Ieu t'aimi e pòdi pas viure sens tu.

ColinLaStranga (Montri la profilon) 2008-junio-04 02:01:02

Iu jam faris anglan tradukon, do mi faros Tokiponan...

mi olin e sina. sina lon ala la mi ken lon ala.

oskar12 (Montri la profilon) 2008-junio-04 06:52:09

En slovaka:
"Milujem ťa a nemôžem bez teba žiť."

homojKunHomoj (Montri la profilon) 2008-junio-04 12:38:42

Mutusen jam tradukis al la germana. Do mi provis aliajn lingvojn.

Latina:
Te amo et mihi sine tui vivere ne possum.

Rusa:
Я тебя люблю и без тебя не могу жить.

Reen al la supro