Sadržaj

Belaj vortoj en via lingvo

od piotrek92, 31. svibnja 2008.

Poruke: 32

Jezik: Esperanto

piotrek92 (Prikaz profila) 31. svibnja 2008. 21:56:12

Saluton! Mi havas peton al vi ĉiuj. Traduku, bv al via lingvo frazon:
Mi amas vin kaj mi ne povas vivi sen vi.

En pola ĝi estas:
Kocham Cię i nie mogę bez Ciebie żyć.

Ĝis!
sal.gif

Brilanta Stelo (Prikaz profila) 31. svibnja 2008. 22:14:50

En angla ĝi estas:

I love you, and I cannot live without you.

Matthieu (Prikaz profila) 31. svibnja 2008. 22:43:21

En la franca: Je t’aime et je ne peux pas vivre sans toi.
En la germana: Ich liebe dich und ich kann nicht ohne dich leben.
En la hispana: Te quiero y no puedo vivir sin ti.
En la finna: Minä rakastan sinua ja en voi elää ilman sinua. (Mi ne estas tute certa.)

黄鸡蛋 (Prikaz profila) 1. lipnja 2008. 01:43:38

En la ĉina: 我爱你,没有你我就活不下去。 (Wo ai ni, mei you ni wo jiu huo bu xia qu)
En la japana: 愛している。君がなければ生きられない。(A i shi te i ru. Ki mi ga na ke re ba i ki ra re na i.)
(La japana frazo estas ŝanĝebla. Krome, oni ofte ne uzas "vi" sed la nomon de la persono)

Rao (Prikaz profila) 1. lipnja 2008. 04:40:14

En la portugala: Eu te amo e não posso viver sem ti.

NORDULINO (Prikaz profila) 1. lipnja 2008. 06:39:16

En la norvega:
Jeg elsker deg,og jeg kan ikke leve uten deg.

Zoizo (Prikaz profila) 2. lipnja 2008. 13:27:16

En la okcitana : Ieu t'aimi e pòdi pas viure sens tu.

ColinLaStranga (Prikaz profila) 4. lipnja 2008. 02:01:02

Iu jam faris anglan tradukon, do mi faros Tokiponan...

mi olin e sina. sina lon ala la mi ken lon ala.

oskar12 (Prikaz profila) 4. lipnja 2008. 06:52:09

En slovaka:
"Milujem ťa a nemôžem bez teba žiť."

homojKunHomoj (Prikaz profila) 4. lipnja 2008. 12:38:42

Mutusen jam tradukis al la germana. Do mi provis aliajn lingvojn.

Latina:
Te amo et mihi sine tui vivere ne possum.

Rusa:
Я тебя люблю и без тебя не могу жить.

Natrag na vrh