ไปยังสารบัญ

Internaciaj metaforoj

จาก palaman, 16 กุมภาพันธ์ 2018

ข้อความ 27

ภาษา: Esperanto

palaman (แสดงโปรไฟล์) 16 กุมภาพันธ์ 2018, 19:02:08

Ĉu iu ajn lingvo uzas igiomaĵon "mortigi tempon" (kio signifas "perdi tempon")?

Ja la rusa uzas. Sed krome?

thyrolf (แสดงโปรไฟล์) 16 กุมภาพันธ์ 2018, 19:10:59

En la germana oni uzas "mortbati tempon" en la senco, ke oni havas tempon sed neniun taskon aŭ celon kaj faras ion ajn por preventi absolutan enuon.

nornen (แสดงโปรไฟล์) 16 กุมภาพันธ์ 2018, 20:20:52

En la hispana oni diras "matar el tiempo" (mortigi la tempon) aŭ "matar el rato" por esprimi, ke oni okupas sin por havi la sensacion, ke la tempo pasas pli rapide.

"Maté el tiempo leyendo" = Mi mortigis la tempon legante. = Mi legis por ke mi havu la sensacion, ke la tempo pasis pli rapide.

waruhetima (แสดงโปรไฟล์) 18 กุมภาพันธ์ 2018, 08:12:25

En la japana, oni ne uzas "mortigi tempon", diras "dispremi tempon".
G^i signifas "kill time" en la angla.

La japana ”perdi tempon” signifas "oni ne havas suficxan tempon por fari ion".

Metsis (แสดงโปรไฟล์) 18 กุมภาพันธ์ 2018, 18:06:33

La finna havas idiomon "mortigi tempon" en la simila senco kiel en la germana.

Roch (แสดงโปรไฟล์) 19 กุมภาพันธ์ 2018, 17:32:46

ข้อความได้ถูกซ่อนแล้ว

nornen (แสดงโปรไฟล์) 19 กุมภาพันธ์ 2018, 19:38:38

waruhetima:En la japana, oni ne uzas "mortigi tempon", diras "dispremi tempon".
G^i signifas "kill time" en la angla.

La japana ”perdi tempon” signifas "oni ne havas suficxan tempon por fari ion".
Ĉu "dispremi tempon" estas 「時間を潰す」?
Kiel oni diras "perdi tempon" kun la signifo donita de vi? 「時間を負ける」? 「時間を失う」? 「時間を逃す」? 「時間を無くす」?

waruhetima (แสดงโปรไฟล์) 20 กุมภาพันธ์ 2018, 12:49:30

nornen:
waruhetima:En la japana, oni ne uzas "mortigi tempon", diras "dispremi tempon".
G^i signifas "kill time" en la angla.

La japana ”perdi tempon” signifas "oni ne havas suficxan tempon por fari ion".
Ĉu "dispremi tempon" estas 「時間を潰す」?
Kiel oni diras "perdi tempon" kun la signifo donita de vi? 「時間を負ける」? 「時間を失う」? 「時間を逃す」? 「時間を無くす」?
Jes, "dispremi tempon" estas 「時間を潰す」.

「時間を失う」, 「時間を逃す」kaj 「時間を無くす」signifas preskaux same.
Oni ne diras 「時間を負ける」.
Mi estis forgesinta, ke "perdi" signifas ankau^ 「負ける」.

waruhetima (แสดงโปรไฟล์) 20 กุมภาพันธ์ 2018, 13:23:32

Nun, mi estas en konfuzo!
Kion signifas "perdi tempon" en Esperanton?
1. uzi tempon vane.
2. atendi ion farante ion kio ne gravas.
3. ne havi suficxa tempon por fari ion.

nornen (แสดงโปรไฟล์) 20 กุมภาพันธ์ 2018, 16:32:00

waruhetima:Nun, mi estas en konfuzo!
Kion signifas "perdi tempon" en Esperanton?
1. uzi tempon vane.
2. atendi ion farante ion kio ne gravas.
3. ne havi suficxa tempon por fari ion.
Laŭ vortaro.net la signifo estas la unua.

กลับไปด้านบน