去目錄頁

Деепричастие kaj Причастие

nornen, 2019年10月6日

讯息: 11

语言: Esperanto

sergejm (显示个人资料) 2019年10月11日下午7:07:43

Jes, "я был один" signifas "mi estis sola", ne "mi estis unu".
Sed komparu:
"Мы были одной командой" = "Ni estis unu teamo"
"Мы были единственной командой" = "Ni estis sola teamo"
"Мы были единой командой" = "Ni estis unueca teamo"

Sed ĉe Puŝkin:
"Там рос дубок единый" = "Tie kreskis kverko sola"
La senco de la vorto nun, post ducent jaroj, ekestis alia.

回到上端