Tradukante la samideanecon
kelle poolt Zam_franca, 26. märts 2020
Postitused: 10
Keel: Esperanto
Zam_franca (Näita profiili) 26. märts 2020 8:29.51
Metsis (Näita profiili) 26. märts 2020 10:14.41
Zam_franca (Näita profiili) 26. märts 2020 13:30.12
Metsis:Miaopinie "esperantisto" estas neŭtrala esprimo sed samideano ne. Notu, ke multofte ne estas klara, kiu tiu ide(ologi)o estas, sed kutime oni supozas aŭ subkomprenas ian homaranisman.Dankon.
Nu, laŭ mi, tiu "ideo" simple estas "Esperanto estas taŭga internacia lingvo: oni devus ekuzi ĝin kiel internacian helplingvon"
sergejm (Näita profiili) 26. märts 2020 14:11.49
nornen (Näita profiili) 26. märts 2020 21:39.47
Zam_franca (Näita profiili) 26. märts 2020 21:51.28
nornen:Mi dirus, ke tio dependas de kiujn samajn ideojn la samideanoj havas..."Esperanto estas taŭga internacia lingvo: oni devus ekuzi ĝin kiel internacian helplingvon"
Jxusteno (Näita profiili) 27. märts 2020 7:18.23
LM59650 (Näita profiili) 27. märts 2020 13:14.48
Li tradukis Zamenhof "Mi salutas vin, karaj samideanoj..." per "Je vous salue, chers amis..."
http://claudepiron.free.fr/articlesenfrancais/pers...
http://claudepiron.free.fr/articlesenesperanto/pre...
Eble "coidéaliste", sed tiu vorto ne ekzistas en franca.
nornen (Näita profiili) 27. märts 2020 18:10.24
StefKo (Näita profiili) 28. märts 2020 9:55.31
"
samideano. Tiu, kiu havas komunan ideon, komunan celon kun aliaj: la E-istoj sin alparolas ofte per la vorto «samideano».
"
Pole: współideowiec. Se oni devus traduki laŭvorte, esperante tio estus kunideulo.
En kazo de religioj poloj uzas la vorton współwyznawca (esp. kunkofesanto).