Tradukante la samideanecon
od Zam_franca, 26. ožujka 2020.
Poruke: 10
Jezik: Esperanto
Zam_franca (Prikaz profila) 26. ožujka 2020. 08:29:51
Metsis (Prikaz profila) 26. ožujka 2020. 10:14:41
Zam_franca (Prikaz profila) 26. ožujka 2020. 13:30:12
Metsis:Miaopinie "esperantisto" estas neŭtrala esprimo sed samideano ne. Notu, ke multofte ne estas klara, kiu tiu ide(ologi)o estas, sed kutime oni supozas aŭ subkomprenas ian homaranisman.Dankon.
Nu, laŭ mi, tiu "ideo" simple estas "Esperanto estas taŭga internacia lingvo: oni devus ekuzi ĝin kiel internacian helplingvon"
sergejm (Prikaz profila) 26. ožujka 2020. 14:11:49
nornen (Prikaz profila) 26. ožujka 2020. 21:39:47
Zam_franca (Prikaz profila) 26. ožujka 2020. 21:51:28
nornen:Mi dirus, ke tio dependas de kiujn samajn ideojn la samideanoj havas..."Esperanto estas taŭga internacia lingvo: oni devus ekuzi ĝin kiel internacian helplingvon"
Jxusteno (Prikaz profila) 27. ožujka 2020. 07:18:23
LM59650 (Prikaz profila) 27. ožujka 2020. 13:14:48
Li tradukis Zamenhof "Mi salutas vin, karaj samideanoj..." per "Je vous salue, chers amis..."
http://claudepiron.free.fr/articlesenfrancais/pers...
http://claudepiron.free.fr/articlesenesperanto/pre...
Eble "coidéaliste", sed tiu vorto ne ekzistas en franca.
nornen (Prikaz profila) 27. ožujka 2020. 18:10:24
StefKo (Prikaz profila) 28. ožujka 2020. 09:55:31
"
samideano. Tiu, kiu havas komunan ideon, komunan celon kun aliaj: la E-istoj sin alparolas ofte per la vorto «samideano».
"
Pole: współideowiec. Se oni devus traduki laŭvorte, esperante tio estus kunideulo.
En kazo de religioj poloj uzas la vorton współwyznawca (esp. kunkofesanto).