Tin nhắn: 9
Nội dung: Magyar
nadmihaly (Xem thông tin cá nhân) 09:27:59 Ngày 07 tháng 8 năm 2008
Szeretnék szép, kevésbé ismert újdonságokat megismerni.
tarpali (Xem thông tin cá nhân) 09:35:20 Ngày 07 tháng 8 năm 2008
Li Taj-po: A művészet,
első versszaka:
"A mesterséges szigeten, hova egy tigrisháton jutsz, / mely hídnak állt a tó felett, szimmetrikusan és puhán, / viola hullámok közt magában áll a pavilon,/ mely csupa kék és csupa zöld és csupa, csupa lila porcelán."
toni692 (Xem thông tin cá nhân) 10:05:11 Ngày 28 tháng 8 năm 2008
Ki ismer újabban, rendszeresen megjelenő fordításokat Eo nyelven?
toni692 (Xem thông tin cá nhân) 08:32:00 Ngày 25 tháng 6 năm 2009
http://www.delbarrio.eu/cervantes.htm
Cervantes verseket találtam kétféle eszperantó fordításukkal együtt.
sanyi967 (Xem thông tin cá nhân) 06:22:48 Ngày 01 tháng 11 năm 2009
http://mek.oszk.hu/03900/03966/html/
Sajnos csak 19-i századiak és több a másod-, harmadrendű (lehet, hogy csak szerintem?), mint
a legnagyobbaktól származó verseké.
Jó volna, ha más is megadna hasonló hivatkozásokat, esetleg nemcsak versek fordításairól.
toni692 (Xem thông tin cá nhân) 19:49:26 Ngày 07 tháng 3 năm 2010
http://www.magyarulbabelben.net/index.php?page=mai...
sok fordítás található több nyelven.
Sőt: kérhető új fordítás, akár eszperantóra is!
sanyi967 (Xem thông tin cá nhân) 08:13:46 Ngày 06 tháng 10 năm 2012
Vajon az Eo fordítással is énekelhető a dal?
toni692 (Xem thông tin cá nhân) 05:15:09 Ngày 24 tháng 10 năm 2012
Tud valaki az azóta megjelentek Eo-ra fordításainak megjelent gyűjteményéről?
joco (Xem thông tin cá nhân) 08:21:55 Ngày 25 tháng 10 năm 2012
Beethoven és Musszorgszkij is megzenésítette.
Nem próbálkozna valaki eszperantóra fordításával?
Nyers fordítással esetleg szolgálhatnék...
A cím: Pulo
