글: 5
언어: Esperanto
Bronxio (프로필 보기) 2020년 6월 22일 오후 4:43:10
Dankon pro halti ĉi-tie!
Zam_franca (프로필 보기) 2020년 6월 22일 오후 8:28:27
Bronxio:Saluton! En la preferoj, mi povas ŝanĝi la parolatajn lingvojn, sed ne la denaskan. Mi volas ŝanĝi la anglan per la hispana (mia denaska lingvo)Saluton!
Dankon pro ĉesi ĉi tien! ^-^
Jen, miakrede, kial: vi uzas la anglalingvan version de la retpaĝo, ĉu ne? Se jes, tial uzu la hispanlingvan version por ŝanĝi.
Espereble tio povos helpi al vi.
Post-skribo:
Mi legis en via profilo, ke vi deziris, ke oni korektigu viajn erarajn frazojn.
Bonvolu diri "dankon pro ĉesigi (ĉi-)tion".
Ĝis baldaŭ en la forumo!
Bronxio (프로필 보기) 2020년 6월 22일 오후 9:43:08
Zam_franca:Mi ne scias, ĉu tio, kion mi celis, ne estis komprenita. Mi volis esprimi mian dankemon por la leganto haltis ĉi tie (en ĉi tiu foruma temo). Ĉu "ĝesigi" ne signifas "interrompi", "fini"?
Mi legis en via profilo, ke vi deziris, ke oni korektigu viajn erarajn frazojn.
Bonvolu diri "dankon pro ĉesigi (ĉi-)tion".
Zam_franca (프로필 보기) 2020년 6월 24일 오전 9:06:51
Bronxio:Ho, ĝi funkcias! Mi antaŭ provis ĝin sed, mi ne scias kial, mi ne vidis ke ĝi funkciis. Dankon! ^-^"ĉesigi" (la bona skribmaniero, ne "ĝesigi") ja signifas "interrompi".
Zam_franca:Mi legis en via profilo, ke vi deziris, ke oni korektigu viajn erarajn frazojn.Mi ne scias, ĉu tio, kion mi celis, ne estis komprenita. Mi volis esprimi mian dankemon por la leganto haltis ĉi tie (en ĉi tiu foruma temo). Ĉu "ĉesigi" ne signifas "interrompi", "fini"?
Bonvolu diri "dankon pro ĉesigi (ĉi-)tion".
Mi ne komprenis, ke vi deziris "esprimi vian dankemon por la leganto haltinta ('kiu haltis' estas alia ebleco) ĉi tie".
La taŭga frazo do estus laŭ mi "Dankon pro halti ĉi-tie!".
Ĝis!
Bronxio (프로필 보기) 2020년 6월 26일 오후 9:44:03