Ku rupapuro rw'ibirimwo

Bonvolu traduki en vian lingvon

ca, kivuye

Ubutumwa 35

ururimi: Esperanto

aldieb (Kwerekana umwidondoro) 27 Gitugutu 2008 14:57:30

aldieb:En la katalana:
Una llengua es una ciutat en culla construciò cada ser humà que viu en la Terra dona su pedra.
Ĝis, Aldieb!
Pardonu min! Ĝi estas la korkta frazo!:

Una llengua es una ciutat en la construcciò de la qual cadà ser humà dona la seva pedra.

Dankon.

Ĝis, Aldieb!

eurimaco (Kwerekana umwidondoro) 27 Gitugutu 2008 18:31:10

sal.gif Em portugues.

Uma lingua e uma cidade onde cada homem, vivendo na Terra, coloca nela sua pedra.

maisa (Kwerekana umwidondoro) 29 Gitugutu 2008 15:41:08

En la Finlanda: Kieli on kaupunki, johon jokainen maan päällä asuva kantaa kivensä.

nagasiva (Kwerekana umwidondoro) 15 Kigarama 2008 14:27:48

Lingvo estas urbo, en kies konstruadon ĉiu homo, vivante sur la Tero, alportas sian ŝtonon. (R. V. Emerson)

Mi tajpas la tradukon en la anglaj alfabetoj. Sed ĝi estas en la Telugua lingvo. Bv. aksepti ĝin. Mi pardonpetas al vi pro mi ne povas doni teluguan alfabetoj en tiu ĉi.

Basha ane nagaramulo, e bhumi mida manushulu perugutaro, batukutaro, vallu valla gurtimpu techukuntaru.

ceigered (Kwerekana umwidondoro) 16 Kigarama 2008 10:44:32

Lingvo estas urbo, en kies konstruadon ĉiu homo, vivante sur la Tero, alportas sian ŝtonon. (R. V. Emerson)
En Angla:
"Language is a city, in the construction of which every person living on the earth brings their own stone."

En tre komunuzaŭstralia Angla:
"A lingo is like a city out in woop woop, where during the building every man and his dog brings their own stone."
(pro komedio lango.gif)

Filanator (Kwerekana umwidondoro) 22 Kigarama 2008 07:03:50

Mi kredas ke la originala frazo estis de Ralph Waldo Emerson kaj estis: "Language is a city to the building of which every human being brought a stone".

http://thinkexist.com/search/searchquotation.asp?s...

nikko (Kwerekana umwidondoro) 22 Kigarama 2008 09:07:26

Язык есть город, в создание которго каждый человек, живя на земле, приносит свой камень.

latine

(Jazyk jest' gorod, v sozdanie kotorogo, každyj čelovek, žyv'a na zeml'e, prinosit svoj kamen)

Bipa (Kwerekana umwidondoro) 25 Kigarama 2008 11:11:09

aldieb:
aldieb:En la katalana:
Una llengua es una ciutat en culla construciò cada ser humà que viu en la Terra dona su pedra.
Ĝis, Aldieb!
Pardonu min! Ĝi estas la korkta frazo!:

Una llengua es una ciutat en la construcciò de la qual cadà ser humà dona la seva pedra.

Dankon.

Ĝis, Aldieb!
Sen eraroj de ortografio:

Una llengua és una ciutat en la construcció de la qual cada ésser humà dóna la seva pedra.

Ĝis!

Miland (Kwerekana umwidondoro) 1 Nzero 2009 12:15:09

Rigardu, ke tempo de verbo en la origina angla estis pasinta ("brought"), dum la verbotempo en la Esperanta teksto ĉi tie estis nuna (alportas).

kaha (Kwerekana umwidondoro) 23 Nzero 2009 02:00:02

En la arpitana:
Na lengua eht coma na vila, dins laquinta xarquo homo que vit sus la Terra balye sa peyra.

Eblaj skribvariantoj (laŭ dialektoj):
coma~coment laquinta~laquina~laquela balye~done

Subira ku ntango