Kwa maudhui

Bonvolu traduki en vian lingvon

ya Dovile, 26 Septemba 2008

Ujumbe: 35

Lugha: Esperanto

aldieb (Wasifu wa mtumiaji) 27 Oktoba 2008 2:57:30 alasiri

aldieb:En la katalana:
Una llengua es una ciutat en culla construciò cada ser humà que viu en la Terra dona su pedra.
Ĝis, Aldieb!
Pardonu min! Ĝi estas la korkta frazo!:

Una llengua es una ciutat en la construcciò de la qual cadà ser humà dona la seva pedra.

Dankon.

Ĝis, Aldieb!

eurimaco (Wasifu wa mtumiaji) 27 Oktoba 2008 6:31:10 alasiri

sal.gif Em portugues.

Uma lingua e uma cidade onde cada homem, vivendo na Terra, coloca nela sua pedra.

maisa (Wasifu wa mtumiaji) 29 Oktoba 2008 3:41:08 alasiri

En la Finlanda: Kieli on kaupunki, johon jokainen maan päällä asuva kantaa kivensä.

nagasiva (Wasifu wa mtumiaji) 15 Desemba 2008 2:27:48 alasiri

Lingvo estas urbo, en kies konstruadon ĉiu homo, vivante sur la Tero, alportas sian ŝtonon. (R. V. Emerson)

Mi tajpas la tradukon en la anglaj alfabetoj. Sed ĝi estas en la Telugua lingvo. Bv. aksepti ĝin. Mi pardonpetas al vi pro mi ne povas doni teluguan alfabetoj en tiu ĉi.

Basha ane nagaramulo, e bhumi mida manushulu perugutaro, batukutaro, vallu valla gurtimpu techukuntaru.

ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 16 Desemba 2008 10:44:32 asubuhi

Lingvo estas urbo, en kies konstruadon ĉiu homo, vivante sur la Tero, alportas sian ŝtonon. (R. V. Emerson)
En Angla:
"Language is a city, in the construction of which every person living on the earth brings their own stone."

En tre komunuzaŭstralia Angla:
"A lingo is like a city out in woop woop, where during the building every man and his dog brings their own stone."
(pro komedio lango.gif)

Filanator (Wasifu wa mtumiaji) 22 Desemba 2008 7:03:50 asubuhi

Mi kredas ke la originala frazo estis de Ralph Waldo Emerson kaj estis: "Language is a city to the building of which every human being brought a stone".

http://thinkexist.com/search/searchquotation.asp?s...

nikko (Wasifu wa mtumiaji) 22 Desemba 2008 9:07:26 asubuhi

Язык есть город, в создание которго каждый человек, живя на земле, приносит свой камень.

latine

(Jazyk jest' gorod, v sozdanie kotorogo, každyj čelovek, žyv'a na zeml'e, prinosit svoj kamen)

Bipa (Wasifu wa mtumiaji) 25 Desemba 2008 11:11:09 asubuhi

aldieb:
aldieb:En la katalana:
Una llengua es una ciutat en culla construciò cada ser humà que viu en la Terra dona su pedra.
Ĝis, Aldieb!
Pardonu min! Ĝi estas la korkta frazo!:

Una llengua es una ciutat en la construcciò de la qual cadà ser humà dona la seva pedra.

Dankon.

Ĝis, Aldieb!
Sen eraroj de ortografio:

Una llengua és una ciutat en la construcció de la qual cada ésser humà dóna la seva pedra.

Ĝis!

Miland (Wasifu wa mtumiaji) 1 Januari 2009 12:15:09 alasiri

Rigardu, ke tempo de verbo en la origina angla estis pasinta ("brought"), dum la verbotempo en la Esperanta teksto ĉi tie estis nuna (alportas).

kaha (Wasifu wa mtumiaji) 23 Januari 2009 2:00:02 asubuhi

En la arpitana:
Na lengua eht coma na vila, dins laquinta xarquo homo que vit sus la Terra balye sa peyra.

Eblaj skribvariantoj (laŭ dialektoj):
coma~coment laquinta~laquina~laquela balye~done

Kurudi juu