目次へ

'watching TV'

jawq81,2008年12月6日の

メッセージ: 34

言語: English

Miland (プロフィールを表示) 2008年12月15日 10:51:01

RiotNrrd:po..
I remember it thus:
A, B, kaj C ricevis po unu pomo.

Another way to think of it is "apiece" but appearing before the number expressing the price, or rate, instead of after:

"These apples cost 50 cents apiece."

Ĉi tiuj pomoj kostas po kvindek cendoj.

Don Harlow's site on the "16 rules" has more examples.

ceigered (プロフィールを表示) 2008年12月15日 11:48:10

Dankon Miland!

erinja (プロフィールを表示) 2008年12月15日 15:08:27

"Po" as used in Esperanto has nothing to do with the Russian use of "po". If you aren't talking about numbers, and if "po" isn't immediately followed by a number, you shouldn't be using "po"

I normally translate "po" as "at a rate of".

russ (プロフィールを表示) 2009年1月4日 23:30:32

By the way: "spekti" is much more common (in my experience) and suitable (in my opinion and in my dictionaries' opinions) than "rigardi" for watching TV.

E.g. PIV2002 defines "spekti" as "atenti per la vido kaj aŭdo tion, kio estas prezentata: spekti filmon, operon, teatraĵon, baleton, sportan festivalon". I.e. attentively watching some presentation. (Think "spectator".)

PIV2002 defines "rigardi" as "uzi sian vidsenson en iu direkto" ktp. I.e. it's more generally looking at anything at all, possibly just a short glance, possibly looking at something that's not doing anything particularly interesting.

先頭にもどる