Al contingut

Zamenhofa respondo pri "ĉesi" kaj "daŭri"

de carlos_riveraE, 24 de novembre de 2024

Missatges: 9

Llengua: Esperanto

carlos_riveraE (Mostra el perfil) 24 de novembre de 2024 3.02.22

Mi nun legas la libron "lingvaj respondoj" kaj anstataŭ helpi min ĝi donis al mi plian dubon. Mi ne scias, sed mi pensas ke eble multaj aferoj priparolitaj en tiu libro jam ne plu validas en la nuna lingvo (se iu povas iel klarigi tion ĉi plu kaj citi materialojn por legi mi multe dankos vin pro la helpo). Tio tamen ne estas mia dubo. Mi volas scii kial oni povas diri ion, kiel "mi ĉesas labori", sed ne rajtas diri "mi daŭras labori"? Eĉ, estante netransitivaj, ambaŭ verboj.

La respondo 49 troveblas en la paĝo 41 de mia versio de la libro.

amigueo (Mostra el perfil) 24 de novembre de 2024 17.53.52

Ho, cxu vere oni ne rajtas diri "mi dauxras labori"?

carlos_riveraE (Mostra el perfil) 24 de novembre de 2024 20.43.26

amigueo:Ho, cxu vere oni ne rajtas diri "mi dauxras labori"?
Mi pensas, ke tio eble estas arkaismo nun kaj ne konformiĝas kun la nuna uzado de la lingvo (eble eĉ la tiama uzado). Sed plibonas atendi respondojn de pli spertaj esperantistoj.

Metsis (Mostra el perfil) 25 de novembre de 2024 14.10.23

Tio estas ege bona demando!

Ni havas la Fundamentan radikon "daŭr/" kaj la radikon "kontinu/" el la 4-a OA. Kelkaj opinias, ke la lastmenciita estas entute evitinda, ke oni uzu nur "daŭr/".

Plie PIV havas Zamenhofan ekzemplon
 
  • la morto daŭrigis rigardi lin per siaj grandaj okulkavoj
kun rimarko, ke "daŭrigi + inf." estas evitinda, ĉar Zamenhof deklaris tian uzon ne bona. Mi ne trovis fidindajn fontojn, sed ŝajnas, ke li pensis, ke la esprimo estas tro kompleksa kaj malklara. Notu, ke ekzistas lingvoj, en kiuj tiaj espirmoj kun infinitivo estas en ordo. Do laŭ Zamenhof anstataŭ "Li daŭrigis paroli" oni diru aŭ per substantivo "Li daŭrigis la paroladon" aŭ per adjektivo "Li restis parolanta".

Eble rilata afero estas, ke dum la unuaj jaroj establiĝis kutimo, ke oni povas uzi infinitivon nur kun kelkaj prepoziciojn (origine nur "por, anstataŭ" kaj "krom", nuntempe ankaŭ "sen").

amigueo (Mostra el perfil) 25 de novembre de 2024 15.29.15

En mia ideala Esperanto,

Mi cxese laboras = Mi cxesas labori.

Korektinda Esperanto!
Mi ne komprenas kial en Esperanto "mi cxese laboras" strangas. Gxi enhavas saman logikon ol frazo "mi ne laboras".

Metsis (Mostra el perfil) 26 de novembre de 2024 1.36.41

amigueo:En mia ideala Esperanto,

Mi cxese laboras = Mi cxesas labori.

Korektinda Esperanto!
Mi ne komprenas kial en Esperanto "mi cxese laboras" strangas. Gxi enhavas saman logikon ol frazo "mi ne laboras".
Vi miskomprenis.
 
  • "Mi ĉesas labori" estas en ordo
  • "Mi daŭrigas labori" estas evitinda
Amigueo, vi jam estis tiel multaj jaroj ĉi tie, ke skribu per veraj ĉapelitaj literoj.

Altebrilas (Mostra el perfil) 26 de novembre de 2024 11.04.27

Eble li ŝanĝis sian komunikilon pro programita malmodernigo... 😞

amigueo (Mostra el perfil) 27 de novembre de 2024 15.20.11

Metsis:
amigueo:
Mi ne komprenas kial en Esperanto "mi cxese laboras" strangas. Gxi enhavas saman logikon ol frazo "mi ne laboras".
Vi miskomprenis.
 
  • "Mi ĉesas labori" estas en ordo
  • "Mi daŭrigas labori" estas evitinda
.
Cxu en vera Esperanto,
Mi daŭras labori = Mi daŭre laboras
?

Elijah2010 (Mostra el perfil) 28 de novembre de 2024 0.39.19

Saluton al ĉiuj! , mia nomo estas jhosfrend

Tornar a dalt