Zamenhofa respondo pri "ĉesi" kaj "daŭri"
carlos_riveraE,2024年11月24日の
メッセージ: 9
言語: Esperanto
carlos_riveraE (プロフィールを表示) 2024年11月24日 3:02:22
La respondo 49 troveblas en la paĝo 41 de mia versio de la libro.
amigueo (プロフィールを表示) 2024年11月24日 17:53:52
carlos_riveraE (プロフィールを表示) 2024年11月24日 20:43:26
amigueo:Ho, cxu vere oni ne rajtas diri "mi dauxras labori"?Mi pensas, ke tio eble estas arkaismo nun kaj ne konformiĝas kun la nuna uzado de la lingvo (eble eĉ la tiama uzado). Sed plibonas atendi respondojn de pli spertaj esperantistoj.
Metsis (プロフィールを表示) 2024年11月25日 14:10:23
Ni havas la Fundamentan radikon "daŭr/" kaj la radikon "kontinu/" el la 4-a OA. Kelkaj opinias, ke la lastmenciita estas entute evitinda, ke oni uzu nur "daŭr/".
Plie PIV havas Zamenhofan ekzemplon
- la morto daŭrigis rigardi lin per siaj grandaj okulkavoj
Eble rilata afero estas, ke dum la unuaj jaroj establiĝis kutimo, ke oni povas uzi infinitivon nur kun kelkaj prepoziciojn (origine nur "por, anstataŭ" kaj "krom", nuntempe ankaŭ "sen").
amigueo (プロフィールを表示) 2024年11月25日 15:29:15
Mi cxese laboras = Mi cxesas labori.
Korektinda Esperanto!
Mi ne komprenas kial en Esperanto "mi cxese laboras" strangas. Gxi enhavas saman logikon ol frazo "mi ne laboras".
Metsis (プロフィールを表示) 2024年11月26日 1:36:41
amigueo:En mia ideala Esperanto,Vi miskomprenis.
Mi cxese laboras = Mi cxesas labori.
Korektinda Esperanto!
Mi ne komprenas kial en Esperanto "mi cxese laboras" strangas. Gxi enhavas saman logikon ol frazo "mi ne laboras".
- "Mi ĉesas labori" estas en ordo
- "Mi daŭrigas labori" estas evitinda
Altebrilas (プロフィールを表示) 2024年11月26日 11:04:27
amigueo (プロフィールを表示) 2024年11月27日 15:20:11
Metsis:Cxu en vera Esperanto,amigueo:Vi miskomprenis.
Mi ne komprenas kial en Esperanto "mi cxese laboras" strangas. Gxi enhavas saman logikon ol frazo "mi ne laboras".
.
- "Mi ĉesas labori" estas en ordo
- "Mi daŭrigas labori" estas evitinda
Mi daŭras labori = Mi daŭre laboras
?
Elijah2010 (プロフィールを表示) 2024年11月28日 0:39:19