Kio vi diras "Mi ne parolas [lingvon]" en via lingvo?
af LyzTyphone, 10. jan. 2009
Meddelelser: 50
Sprog: Esperanto
eurimaco (Vise profilen) 19. jan. 2009 19.23.05
N'ca ta papia lingua di Cabo Verdi,
kaj ankoraŭ oni pavas diri: N'ca sabe papia lingua di Cabu Verdi ( Insularo el Verda Kapo ).
LyzTyphone (Vise profilen) 20. jan. 2009 09.29.45
Ankoraŭ, mi vere pansas ke ĈIU lingvo en nia mondo kvalifiki ĉefadene, ĉar en unu mondo Esperanta, ĉiu lingvo estas egale estimota kaj egale graviĝota!
Mi tial ĝojos aligi ĉian lingvon aŭ dialekton kies parolantoj amas sin!
Bonvenon!
Rezulto Nuntempa
Matthieu (Vise profilen) 20. jan. 2009 15.56.49
(Kaj en la franca frazo, français ne havas majusklon.)
dobri (Vise profilen) 21. jan. 2009 21.08.53
"Nemluvím česky" (Nemluvim ĉeski).
Mi ne parolas la ĉeĥan.
LyzTyphone (Vise profilen) 22. jan. 2009 06.34.28
Ĉe tiu estas la rezulto nuntempa:
Klasfikita lingvaren,
kaj Alfabetorde
Filanator (Vise profilen) 22. jan. 2009 23.33.25
LyzTyphone (Vise profilen) 23. jan. 2009 03.23.16
黄鸡蛋:Nu~ Dankon por montri kuntekston ĉefadenan.
La unua frazo eble ŝajnas strangeta... Laŭ mi ĝia signifo estas pli ol "Mi ne parolas la japanan." Eble, la parolanto kapablas paroli la japanan lingvon, sed ne volas paroli ĝin. La kontrasto estas grava.
Mi pardonpetas, sed, fakte, se vi legus
paĝo la unua vi vidus ke ĝi estas ĝuste mia celo kompili frazo-banko "Paradoksa"~
Nur por amuzo, jen~
Certe ĉe fadeno estas ankaŭ bona enkondukado
inter parolantoj de multaj lingvoj~
Tial bonvolu ĝui ĉe paradoksan diskuton~
erikano (Vise profilen) 23. jan. 2009 11.00.33
"Je ne parle pas français"
(proksima) prononco : « ĵe ne parl pa franse »
Mi provas ankaŭ en "Pariza slango" :
"J'entrave queu dalle au franzosich"
(mi ne komprenas nenion en franca lingvo)
(proksima prononco : « ĵ'antrav ke dal o francoziŝ» ) !!
Frankouche (Vise profilen) 23. jan. 2009 19.37.04
erikano:Mi provas ankaŭ en "Pariza slango" :Haha tre bona !
"J'entrave queu dalle au franzosich"
(mi ne komprenas nenion en franca lingvo)
(proksima prononco : « ĵ'antrav ke dal o francoziŝ» ) !!
Jam aŭdita en la norda cirkaŭurbo de Parizo :
"Ta race, langue de nases, l'français d'ta mère" (Cia raso, lingvo de aĉuloj, la franca de cia patrino)
En tiu ĉi frazo, la vortoj "Raso" kaj "patrino" estas vortoj kiel "subtenoj" en la frazo kaj perdis ilian veran signifon, sed ili "amuzigas" la frazon.
LyzTyphone (Vise profilen) 26. jan. 2009 04.20.57
Nun je la paĝo unua estas la rezulto de nia peno!