讯息: 95
语言: Deutsch
KoLonJaNo (显示个人资料) 2009年3月26日下午12:02:29
MikeDee:verschenken und beschenken heißt nach dem Vortaro rechts donaci.mit einem Objekt:
Aber "ich verschenke Kinder" und
"Ich beschenke Kinder"
sind 2 verschiedene Sachen.
wie ist die korrekte übersetzung
donaci ion = etw. (ver)schenken
donaci al iu = jmdn. beschenken
mit zwei Objekten:
donaci ion al iu = jmdm. etw. schenken | jmdn. mit etw. beschenken
Also:
Mi donacas infanojn [al la infankolektisto]. (Hoffentlich liest das nicht die von der Leyen ...)
Mi donacas [monon] al infanoj.
Kolonjano
Espi (显示个人资料) 2009年3月26日下午7:27:38
MikeDee:verschenken und beschenken heißt nach dem Vortaro rechts donaci.Saluton MikeDee,
Aber "ich verschenke Kinder" und
"Ich beschenke Kinder"
sind 2 verschiedene Sachen.
wie ist die korrekte übersetzung
ich habe die Übersetzungen im Vortaro gleich mal kontrolliert und kann dir sagen, dass "verschenken" eigentlich "fordonaci" heißt, was ich auch gleich korrigiert habe.
Ansonsten hat KoLonJaNo schon Recht mit seiner Erklärung. So geht es natürlich auch.
Also findet weiterhin Fehler oder Unklarheiten im Vortaro, damit man diese ausmerzen kann!
Amike
Klaus-Peter
Frankp (显示个人资料) 2009年3月31日下午3:31:07
Geist des Geldes
von der Seite:
http://www.joytopia.net/geist_des_geldes.html
Den müsste man auf Esperanto rausbringen.
MikeDee (显示个人资料) 2009年3月31日下午4:29:02
Story of Stuff ist auch sehens-, übersetzenswert
MikeDee (显示个人资料) 2009年4月14日下午9:01:22
also, z.B.
Fahrradfahren ohne Helm, das ist wie Autofahren ohne Gurt.
Tio estas Kiu oder Tiu estas Kiu oder ganz anderst
KoLonJaNo (显示个人资料) 2009年4月15日上午12:11:42
MikeDee:Wie Übersetzt man "Das ist wie..."Bicikli|Biciklado sen kasko[, tio] estas kiel|kvazaŭ aŭti|aŭtado sen sekurzono.
also, z.B.
Fahrradfahren ohne Helm, das ist wie Autofahren ohne Gurt.
Tio estas Kiu oder Tiu estas Kiu oder ganz anderstQuasi letzteres.
Kolonjano
fantazo (显示个人资料) 2009年5月3日上午9:59:17
=> "povas enhavi spuroj de aliaj nuksoj"(ĝuste?)
horsto (显示个人资料) 2009年5月3日上午10:34:15
fantazo:"Kann Spuren von anderen Nüssen enthalten"(ja das ist absichtlich so gewollt)Laut Krause wird "spuro" nur im Sinne von Fährte benutzt, also:
=> "povas enhavi spuroj de aliaj nuksoj"(ĝuste?)
povas enhavi iometon de aliaj nuksoj
Frankp (显示个人资料) 2009年5月4日上午8:51:44
Mein Kind war krank.
Frage:
Was hatte es denn.
Kann man das hatte in diesem Zusammenhang auch im Esperanto so ausdrücken?
Kio gxi havis?
KoLonJaNo (显示个人资料) 2009年5月4日上午9:03:08
Frankp:Im Deutschen sagen wir:Eher nicht.
Mein Kind war krank.
Frage:
Was hatte es denn.
Kann man das hatte in diesem Zusammenhang auch im Esperanto so ausdrücken?
Kio gxi havis?Wenn schon, dann:
Kion ĝi havis?
Ich stelle mir eher so etwas vor:
- Mia infano estis malsana.
- Ho! Kiu|kia estis ĝia malsano? oder
- Ho! Pri kiu|kia malsano temis?
Junggeselle und kinderlos,
Kolonjano