Beiträge: 95
Sprache: Français
erikano (Profil anzeigen) 28. Oktober 2009 14:11:58
crescence:J'adhère totalement à ta présente formule !
Entre tout chambouler et ne rien faire, il y a un juste milieu, je pense...
Quelques réformes de base bien pensée, pourrait trés bien, en s'organisant un peu, s'imposer par la pratique.
Dans ce sens, le site ortograf.net est assez bien pensé (il réaffirme le prima -valable de tout temps et dans quasi toute les langues - de l'usage sur la doxa), mais sa proposition d "ortograf altérnative", directement utilisable par qui le souhaite, manque sans doute un peu de finesse et de "propositions intérmédiaires"...
(Ceci dit, il pourrait être un jeu amusant de la tester un peu ici...?)
darkweasel (Profil anzeigen) 29. Oktober 2009 07:08:58
crescence:"des chevaus" comme "des landaus"Ça fait le français même plus difficile pour personnes d'une autre langue maternelle!
Ces mots à -al sont encore irrégulaires si on fais ça, parce qu'ils ne sont pas "des chevals". Je pense qu'il est plus facile sans cette reforme, parce qu'on pourrait, si on apprends le français, penser que le singulier est "chevau". Chez "chevaux", on ne voit jamais un "pluriel" si on n'a pas encore appris que "les mots à -al forme le pluriel avec -aux", alors il n'y a pas ces erreurs.
Ces autres idées sont très bonnes.
jan aleksan (Profil anzeigen) 29. Oktober 2009 16:05:37
darkweasel:Le problème c'est que:crescence:"des chevaus" comme "des landaus"Ça fait le français même plus difficile pour personnes d'une autre langue maternelle!
Ces mots à -al sont encore irrégulaires si on fais ça, parce qu'ils ne sont pas "des chevals". Je pense qu'il est plus facile sans cette reforme, parce qu'on pourrait, si on apprends le français, penser que le singulier est "chevau". Chez "chevaux", on ne voit jamais un "pluriel" si on n'a pas encore appris que "les mots à -al forme le pluriel avec -aux", alors il n'y a pas ces erreurs.
Ces autres idées sont très bonnes.
cheval > chevaux
Landau > landaus (x? arg je sais plus!)
Chacal > chacals
Donc pas très régulier tout ça.
Frankouche (Profil anzeigen) 29. Oktober 2009 16:06:51
Je ne trouve pas que "Des chevals" soit si gênant. Qui n'a pas fait l'erreur ?
crescence (Profil anzeigen) 29. Oktober 2009 16:41:28
Frankouche (Profil anzeigen) 29. Oktober 2009 17:11:24
crescence:En ancien français, on disait "des chevals".On y revient donc au moyen-âge
En enlevant ces satanés "s" (qui m'ont souvent mis un "0/20" en dictée), = "des cheval" est parfaitement compréhensible...
crescence (Profil anzeigen) 29. Oktober 2009 18:38:05
Frankouche:En lisant les messages sur les forums du web, on s'aperçoit en effet qu'on revient à la liberté orthographique du Moyen Âge.
On y revient donc au moyen-âge
Crescence
darkweasel (Profil anzeigen) 31. Oktober 2009 09:18:44
jan aleksan:Mon dictionnaire français-allemand ne donne pas de pluriel irrégulier pour "landau", alors c'est "landaus" je pense ...
Le problème c'est que:
cheval > chevaux
Landau > landaus (x? arg je sais plus!)
jan aleksan: Chacal > chacalsAlors il y a aussi des autres exceptions que "festival" → "festivals" ... (Être actif sur le forum français de lernu vraiment fait meilleur mon français...)
Un change à "des chevals" n'est pas seulement une réforme de l'orthographe, mais aussi de la langue même, alors c'est même (peut-on utiliser "même" comme "eĉ" en Espéranto?) plus difficile à introduire ...
crescence (Profil anzeigen) 31. Oktober 2009 09:52:15
darkweasel:Oui, le pluriel de "landau" est "landaus". C'est la seule exception que je connaisse.
Mon dictionnaire français-allemand ne donne pas de pluriel irrégulier pour "landau", alors c'est "landaus" je pense ...
darkweasel:Le mot "même" a 3 sens en français :
Un change à "des chevals" n'est pas seulement une réforme de l'orthographe, mais aussi de la langue même, alors c'est même (peut-on utiliser "même" comme "eĉ" en Espéranto?) plus difficile à introduire ...
"même" = "identique" = "pareil" (= eo : sama)
Ex : J'ai acheté la même voiture que toi.
"même" = "en personne" (= eo : mem)
Ex : Je viendrai moi-même à cette réunion.
"même" = "aussi" (= eo : ankaŭ, eĉ)
Ex : Tous étaient là, même les parents.
Crescence
manu_fr (Profil anzeigen) 1. November 2009 20:03:04
crescence:il y en a d'autres :
Oui, le pluriel de "landau" est "landaus".
un senau, des senaus (voilier)
un grau, des graus (=canal, entre mer et étang)
un sarrau, des sarraus (veste de travail)
un restau, des restaus (les Restaus du Coeur...)
un bérimbau, des bérimbaus (instrument brésilien)
un unau, des unaus (synonyme du paresseux)
amitiés
Emmanuel