目次へ

Ortografio

Pino,2007年1月14日の

メッセージ: 95

言語: Français

erikano (プロフィールを表示) 2009年10月28日 14:11:58

crescence:
Entre tout chambouler et ne rien faire, il y a un juste milieu, je pense...
J'adhère totalement à ta présente formule !

Quelques réformes de base bien pensée, pourrait trés bien, en s'organisant un peu, s'imposer par la pratique.

Dans ce sens, le site ortograf.net est assez bien pensé (il réaffirme le prima -valable de tout temps et dans quasi toute les langues - de l'usage sur la doxa), mais sa proposition d "ortograf altérnative", directement utilisable par qui le souhaite, manque sans doute un peu de finesse et de "propositions intérmédiaires"...
(Ceci dit, il pourrait être un jeu amusant de la tester un peu ici...?)

darkweasel (プロフィールを表示) 2009年10月29日 7:08:58

crescence:"des chevaus" comme "des landaus"
Ça fait le français même plus difficile pour personnes d'une autre langue maternelle!

Ces mots à -al sont encore irrégulaires si on fais ça, parce qu'ils ne sont pas "des chevals". Je pense qu'il est plus facile sans cette reforme, parce qu'on pourrait, si on apprends le français, penser que le singulier est "chevau". Chez "chevaux", on ne voit jamais un "pluriel" si on n'a pas encore appris que "les mots à -al forme le pluriel avec -aux", alors il n'y a pas ces erreurs.

Ces autres idées sont très bonnes.

jan aleksan (プロフィールを表示) 2009年10月29日 16:05:37

darkweasel:
crescence:"des chevaus" comme "des landaus"
Ça fait le français même plus difficile pour personnes d'une autre langue maternelle!

Ces mots à -al sont encore irrégulaires si on fais ça, parce qu'ils ne sont pas "des chevals". Je pense qu'il est plus facile sans cette reforme, parce qu'on pourrait, si on apprends le français, penser que le singulier est "chevau". Chez "chevaux", on ne voit jamais un "pluriel" si on n'a pas encore appris que "les mots à -al forme le pluriel avec -aux", alors il n'y a pas ces erreurs.

Ces autres idées sont très bonnes.
Le problème c'est que:

cheval > chevaux
Landau > landaus (x? arg je sais plus!)
Chacal > chacals

Donc pas très régulier tout ça.

Frankouche (プロフィールを表示) 2009年10月29日 16:06:51

Pour distinguer le singulier du pluriel, c'est surtout l'article le/la//les un/une//des qui l'indique.

Je ne trouve pas que "Des chevals" soit si gênant. Qui n'a pas fait l'erreur ? okulumo.gif

crescence (プロフィールを表示) 2009年10月29日 16:41:28

En ancien français, on disait "des chevals".

Crescence

Frankouche (プロフィールを表示) 2009年10月29日 17:11:24

crescence:En ancien français, on disait "des chevals".
On y revient donc au moyen-âge rideto.gif

En enlevant ces satanés "s" (qui m'ont souvent mis un "0/20" en dictée), = "des cheval" est parfaitement compréhensible...

crescence (プロフィールを表示) 2009年10月29日 18:38:05

Frankouche:
On y revient donc au moyen-âge rideto.gif
En lisant les messages sur les forums du web, on s'aperçoit en effet qu'on revient à la liberté orthographique du Moyen Âge.

Crescence

darkweasel (プロフィールを表示) 2009年10月31日 9:18:44

jan aleksan:
Le problème c'est que:

cheval > chevaux
Landau > landaus (x? arg je sais plus!)
Mon dictionnaire français-allemand ne donne pas de pluriel irrégulier pour "landau", alors c'est "landaus" je pense ...
jan aleksan: Chacal > chacals
Alors il y a aussi des autres exceptions que "festival" → "festivals" ... senkulpa.gif (Être actif sur le forum français de lernu vraiment fait meilleur mon français...)

Un change à "des chevals" n'est pas seulement une réforme de l'orthographe, mais aussi de la langue même, alors c'est même (peut-on utiliser "même" comme "eĉ" en Espéranto?) plus difficile à introduire ...

crescence (プロフィールを表示) 2009年10月31日 9:52:15

darkweasel:
Mon dictionnaire français-allemand ne donne pas de pluriel irrégulier pour "landau", alors c'est "landaus" je pense ...
Oui, le pluriel de "landau" est "landaus". C'est la seule exception que je connaisse.
darkweasel:
Un change à "des chevals" n'est pas seulement une réforme de l'orthographe, mais aussi de la langue même, alors c'est même (peut-on utiliser "même" comme "eĉ" en Espéranto?) plus difficile à introduire ...
Le mot "même" a 3 sens en français :
"même" = "identique" = "pareil" (= eo : sama)
Ex : J'ai acheté la même voiture que toi.
"même" = "en personne" (= eo : mem)
Ex : Je viendrai moi-même à cette réunion.
"même" = "aussi" (= eo : ankaŭ, eĉ)
Ex : Tous étaient là, même les parents.

Crescence

manu_fr (プロフィールを表示) 2009年11月1日 20:03:04

crescence:
Oui, le pluriel de "landau" est "landaus".
il y en a d'autres :
un senau, des senaus (voilier)
un grau, des graus (=canal, entre mer et étang)
un sarrau, des sarraus (veste de travail)
un restau, des restaus (les Restaus du Coeur...)
un bérimbau, des bérimbaus (instrument brésilien)
un unau, des unaus (synonyme du paresseux)

amitiés
Emmanuel

先頭にもどる