Đi đến phần nội dung

Ortografio

viết bởi Pino, Ngày 14 tháng 1 năm 2007

Tin nhắn: 95

Nội dung: Français

erikano (Xem thông tin cá nhân) 14:11:58 Ngày 28 tháng 10 năm 2009

crescence:
Entre tout chambouler et ne rien faire, il y a un juste milieu, je pense...
J'adhère totalement à ta présente formule !

Quelques réformes de base bien pensée, pourrait trés bien, en s'organisant un peu, s'imposer par la pratique.

Dans ce sens, le site ortograf.net est assez bien pensé (il réaffirme le prima -valable de tout temps et dans quasi toute les langues - de l'usage sur la doxa), mais sa proposition d "ortograf altérnative", directement utilisable par qui le souhaite, manque sans doute un peu de finesse et de "propositions intérmédiaires"...
(Ceci dit, il pourrait être un jeu amusant de la tester un peu ici...?)

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 07:08:58 Ngày 29 tháng 10 năm 2009

crescence:"des chevaus" comme "des landaus"
Ça fait le français même plus difficile pour personnes d'une autre langue maternelle!

Ces mots à -al sont encore irrégulaires si on fais ça, parce qu'ils ne sont pas "des chevals". Je pense qu'il est plus facile sans cette reforme, parce qu'on pourrait, si on apprends le français, penser que le singulier est "chevau". Chez "chevaux", on ne voit jamais un "pluriel" si on n'a pas encore appris que "les mots à -al forme le pluriel avec -aux", alors il n'y a pas ces erreurs.

Ces autres idées sont très bonnes.

jan aleksan (Xem thông tin cá nhân) 16:05:37 Ngày 29 tháng 10 năm 2009

darkweasel:
crescence:"des chevaus" comme "des landaus"
Ça fait le français même plus difficile pour personnes d'une autre langue maternelle!

Ces mots à -al sont encore irrégulaires si on fais ça, parce qu'ils ne sont pas "des chevals". Je pense qu'il est plus facile sans cette reforme, parce qu'on pourrait, si on apprends le français, penser que le singulier est "chevau". Chez "chevaux", on ne voit jamais un "pluriel" si on n'a pas encore appris que "les mots à -al forme le pluriel avec -aux", alors il n'y a pas ces erreurs.

Ces autres idées sont très bonnes.
Le problème c'est que:

cheval > chevaux
Landau > landaus (x? arg je sais plus!)
Chacal > chacals

Donc pas très régulier tout ça.

Frankouche (Xem thông tin cá nhân) 16:06:51 Ngày 29 tháng 10 năm 2009

Pour distinguer le singulier du pluriel, c'est surtout l'article le/la//les un/une//des qui l'indique.

Je ne trouve pas que "Des chevals" soit si gênant. Qui n'a pas fait l'erreur ? okulumo.gif

crescence (Xem thông tin cá nhân) 16:41:28 Ngày 29 tháng 10 năm 2009

En ancien français, on disait "des chevals".

Crescence

Frankouche (Xem thông tin cá nhân) 17:11:24 Ngày 29 tháng 10 năm 2009

crescence:En ancien français, on disait "des chevals".
On y revient donc au moyen-âge rideto.gif

En enlevant ces satanés "s" (qui m'ont souvent mis un "0/20" en dictée), = "des cheval" est parfaitement compréhensible...

crescence (Xem thông tin cá nhân) 18:38:05 Ngày 29 tháng 10 năm 2009

Frankouche:
On y revient donc au moyen-âge rideto.gif
En lisant les messages sur les forums du web, on s'aperçoit en effet qu'on revient à la liberté orthographique du Moyen Âge.

Crescence

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 09:18:44 Ngày 31 tháng 10 năm 2009

jan aleksan:
Le problème c'est que:

cheval > chevaux
Landau > landaus (x? arg je sais plus!)
Mon dictionnaire français-allemand ne donne pas de pluriel irrégulier pour "landau", alors c'est "landaus" je pense ...
jan aleksan: Chacal > chacals
Alors il y a aussi des autres exceptions que "festival" → "festivals" ... senkulpa.gif (Être actif sur le forum français de lernu vraiment fait meilleur mon français...)

Un change à "des chevals" n'est pas seulement une réforme de l'orthographe, mais aussi de la langue même, alors c'est même (peut-on utiliser "même" comme "eĉ" en Espéranto?) plus difficile à introduire ...

crescence (Xem thông tin cá nhân) 09:52:15 Ngày 31 tháng 10 năm 2009

darkweasel:
Mon dictionnaire français-allemand ne donne pas de pluriel irrégulier pour "landau", alors c'est "landaus" je pense ...
Oui, le pluriel de "landau" est "landaus". C'est la seule exception que je connaisse.
darkweasel:
Un change à "des chevals" n'est pas seulement une réforme de l'orthographe, mais aussi de la langue même, alors c'est même (peut-on utiliser "même" comme "eĉ" en Espéranto?) plus difficile à introduire ...
Le mot "même" a 3 sens en français :
"même" = "identique" = "pareil" (= eo : sama)
Ex : J'ai acheté la même voiture que toi.
"même" = "en personne" (= eo : mem)
Ex : Je viendrai moi-même à cette réunion.
"même" = "aussi" (= eo : ankaŭ, eĉ)
Ex : Tous étaient là, même les parents.

Crescence

manu_fr (Xem thông tin cá nhân) 20:03:04 Ngày 01 tháng 11 năm 2009

crescence:
Oui, le pluriel de "landau" est "landaus".
il y en a d'autres :
un senau, des senaus (voilier)
un grau, des graus (=canal, entre mer et étang)
un sarrau, des sarraus (veste de travail)
un restau, des restaus (les Restaus du Coeur...)
un bérimbau, des bérimbaus (instrument brésilien)
un unau, des unaus (synonyme du paresseux)

amitiés
Emmanuel

Quay lại