目次へ

閉じられた
最大 500メッセージ

Comic übersetzen

rano,2009年4月20日の

メッセージ: 1050

言語: Deutsch

Jakovo (プロフィールを表示) 2009年12月9日 18:18:43

http://nichtlustig.de/toondb/090928.html

- Schon wieder Kaninchen?

- Denove kuniklaĵon?

In Analogie zu "bov-aĵ-o" - Rindfleisch, "kunikl-aĵ-o" Kaninchenfleisch.

Den Akkusativ nehme ich, weil es ja "Wir essen heute schon wieder WEN/WAS" heißen muss.

KoLonJaNo (プロフィールを表示) 2009年12月9日 18:24:38

Hallo!

Jakovo:http://nichtlustig.de/toondb/090928.html

- Schon wieder Kaninchen?

- Denove kuniklaĵon?

Den Akkusativ nehme ich, weil es ja "Wir essen heute schon wieder WEN/WAS" heißen muss.
Es könnte aber auch

[Was?! Gibt's etwa] schon wieder Kaninchen?

sein. rideto.gif

Auf jeden Fall gehört da noch ein Wort hin:

Ĉu denove kuniklaĵo[n]?

Kolonjano

wuerfel (プロフィールを表示) 2009年12月9日 18:27:15

KoLonJaNo (プロフィールを表示) 2009年12月9日 18:27:32

Hallo!

Jakovo:http://nichtlustig.de/toondb/091007.html

- Hast du den Papagei mit zur Arbeit genommen?

- Ĉu vi alportis la papagon al laboro?

oder laborejo?
Wie wär's mit

- Ĉu vi kunportis la papagon laboren | dum la laboro?

Kolonjano

Jakovo (プロフィールを表示) 2009年12月9日 18:31:05

http://nichtlustig.de/toondb/090923.html

- Mach schon! Du willst doch dazugehören.

- Nun Faru! Vi ja volas aniĝi.

Das "schon" als "jam" zu übersetzen passt glaub ich nicht.

dazugehören konnte ich nicht finden, deswegen: "ĉeesti" oder "aniĝi" im Sinne von Mitglied werden 'in unserer Bande'?

wuerfel (プロフィールを表示) 2009年12月9日 18:31:31

http://lachhaft.blogspot.com/2009/11/cartoon-no-...

Kiom amuze.
Nun mi forgeseme enpakis la flavan sakon.

wuerfel (プロフィールを表示) 2009年12月9日 18:33:13

KoLonJaNo:
Wie wär's mit

- Ĉu vi kunportis la papagon laboren | dum la laboro?

Kolonjano
… laboren ist gut.

wuerfel (プロフィールを表示) 2009年12月9日 18:35:51

Nun faru! Vi ja volas aniĝi.

Sonst gefällt es mir gut.

wuerfel (プロフィールを表示) 2009年12月9日 18:39:20

Jakovo:http://nichtlustig.de/toondb/090928.html

- Schon wieder Kaninchen?

- Denove kuniklaĵon?
Ĉu denove kuniklaĵon?

Den Akkusativ hätte ich auch genommen.

Jakovo (プロフィールを表示) 2009年12月9日 18:41:37

wuerfel:Und eigentlich sollte ein Fragezeichen immer mit ĉu stehen, wenn es kein Fragewort gibt: ĉu ne?
Naja, das "ne?" ist ja aber eher eine zögerliche Antwort, also ein "nein, aber glaubst du mir das wirklich?"

先頭にもどる