關閉的
Max. 500 messages.
Comic übersetzen
貼文者: rano, 2009年4月20日
訊息: 1050
語言: Deutsch
Jakovo (顯示個人資料) 2009年12月9日下午6:18:43
- Schon wieder Kaninchen?
- Denove kuniklaĵon?
In Analogie zu "bov-aĵ-o" - Rindfleisch, "kunikl-aĵ-o" Kaninchenfleisch.
Den Akkusativ nehme ich, weil es ja "Wir essen heute schon wieder WEN/WAS" heißen muss.
KoLonJaNo (顯示個人資料) 2009年12月9日下午6:24:38
Jakovo:http://nichtlustig.de/toondb/090928.htmlEs könnte aber auch
- Schon wieder Kaninchen?
- Denove kuniklaĵon?
Den Akkusativ nehme ich, weil es ja "Wir essen heute schon wieder WEN/WAS" heißen muss.
[Was?! Gibt's etwa] schon wieder Kaninchen?
sein.
Auf jeden Fall gehört da noch ein Wort hin:
Ĉu denove kuniklaĵo[n]?
Kolonjano
wuerfel (顯示個人資料) 2009年12月9日下午6:27:15
KoLonJaNo (顯示個人資料) 2009年12月9日下午6:27:32
Jakovo:http://nichtlustig.de/toondb/091007.htmlWie wär's mit
- Hast du den Papagei mit zur Arbeit genommen?
- Ĉu vi alportis la papagon al laboro?
oder laborejo?
- Ĉu vi kunportis la papagon laboren | dum la laboro?
Kolonjano
Jakovo (顯示個人資料) 2009年12月9日下午6:31:05
- Mach schon! Du willst doch dazugehören.
- Nun Faru! Vi ja volas aniĝi.
Das "schon" als "jam" zu übersetzen passt glaub ich nicht.
dazugehören konnte ich nicht finden, deswegen: "ĉeesti" oder "aniĝi" im Sinne von Mitglied werden 'in unserer Bande'?
wuerfel (顯示個人資料) 2009年12月9日下午6:31:31
Kiom amuze.
Nun mi forgeseme enpakis la flavan sakon.
wuerfel (顯示個人資料) 2009年12月9日下午6:33:13
KoLonJaNo:… laboren ist gut.
Wie wär's mit
- Ĉu vi kunportis la papagon laboren | dum la laboro?
Kolonjano
wuerfel (顯示個人資料) 2009年12月9日下午6:35:51
Sonst gefällt es mir gut.
wuerfel (顯示個人資料) 2009年12月9日下午6:39:20
Jakovo:http://nichtlustig.de/toondb/090928.htmlĈu denove kuniklaĵon?
- Schon wieder Kaninchen?
- Denove kuniklaĵon?
Den Akkusativ hätte ich auch genommen.
Jakovo (顯示個人資料) 2009年12月9日下午6:41:37
wuerfel:Und eigentlich sollte ein Fragezeichen immer mit ĉu stehen, wenn es kein Fragewort gibt: ĉu ne?Naja, das "ne?" ist ja aber eher eine zögerliche Antwort, also ein "nein, aber glaubst du mir das wirklich?"