Zamknięte
Maks. 500 wiadomości.
Comic übersetzen
od rano, 20 kwietnia 2009
Wpisy: 1050
Język: Deutsch
jeckle (Pokaż profil) 9 grudnia 2009, 22:35:25
wuerfel:http://lachhaft.blogspot.com/2009/11/cartoon-no-...Fertig: Ente -- Anaso
Mistera bestaro: La lama anaso
wuerfel (Pokaż profil) 9 grudnia 2009, 22:52:14
jeckle:In der Überschrift steht Asano statt Anaso.wuerfel:http://lachhaft.blogspot.com/2009/11/cartoon-no-...Fertig: Ente -- Anaso
Mistera bestaro: La lama anaso
jeckle (Pokaż profil) 9 grudnia 2009, 23:26:34
wuerfel:http://lachhaft.blogspot.com/2009/11/cartoon-no-...Fertig: Geschenk -- Donaco
Hu … Ĉu tio estas la dudekkvarpeca teservico, kiun mi deziris?
Intertempe devas esti minimume cent pecoj.
*skui*
*tintaĉas*
jeckle (Pokaż profil) 9 grudnia 2009, 23:29:53
wuerfel:berichtigt ...jeckle:In der Überschrift steht Asano statt Anaso.wuerfel:http://lachhaft.blogspot.com/2009/11/cartoon-no-...Fertig: Ente -- Anaso
Mistera bestaro: La lama anaso
ich mach jetzt auch auf lahme Ente ... Gute Nacht
wuerfel (Pokaż profil) 10 grudnia 2009, 02:32:56
jeckle:Ich habe noch einmal im PMEG nachgelesen. Wir müssen wohl hu nach ha ändern, denn hu ist der Käuzchenruf.wuerfel:http://lachhaft.blogspot.com/2009/11/cartoon-no-...Fertig: Geschenk -- Donaco
Hu … Ĉu tio estas la dudekkvarpeca teservico, kiun mi deziris?
Intertempe devas esti minimume cent pecoj.
*skui*
*tintaĉas*
Jakovo (Pokaż profil) 10 grudnia 2009, 09:08:44
Vorsicht! Ich bin bissig!
Und offensichtlich kann ich schreiben.
Hey, ich kann schreiben.
Dann kann ich auch lesen.
Singardo! Mi estas mordema!
Kaj evidente mi povas skribi.
Hej, mi povas skribi.
Tiam mi ankaŭ povas legi.
Jakovo (Pokaż profil) 10 grudnia 2009, 09:11:15
Jakovo (Pokaż profil) 10 grudnia 2009, 09:13:46
- Aber genug von mir. Was haben Sie denn?
- Sed sufiĉe de mi. Kion do vi havas?
Jakovo (Pokaż profil) 10 grudnia 2009, 09:40:47
- Eine Taschenlampe und eine leere Klopapier-Rolle?
- Ein Licht-am-Ende-des-Tunnels-Baukitt. Frohe Weihnachten.
- Danke?
- Posxlampo kaj malplena neceseja paper-rulo?
- Lumo-cxe-la-fino-de-la-tunelo-ilaro. Gajan kristnaskon.
- Dankon?
Baukitt ist schwierig zu übersetzen: ich habe "il-ar-o" versucht, kvazaux "Werkzeugsammlung".
Auch hier würde ich nicht "cxu dankon?" schreiben, obwohl ein fragezeichen folgt.
Jakovo (Pokaż profil) 10 grudnia 2009, 09:45:01
- Ich nehme an, dieses Kind wünscht sich einen Stift.
- Kann sein.
- Mi supozas, [ke] tiu infano deziras skribilon.
- Eble.