メッセージ: 20
言語: English
szeta (プロフィールを表示) 2009年4月28日 18:16:09
Thanks... (pardon my english is bad :s)
Miland (プロフィールを表示) 2009年4月28日 18:22:29
jchthys (プロフィールを表示) 2009年4月28日 18:39:27
tommjames (プロフィールを表示) 2009年4月28日 20:19:31
jchthys:And to say “I have a crush on her” you might say Ŝin mi ametas, right?CEED has the following:
have a crush on (someone), furorami [tr] (iun)
jchthys (プロフィールを表示) 2009年4月28日 23:59:44
tommjames:That’s a little bit different from what ameti would imply, though. Ameti is closer to “like”, I guess.jchthys:And to say “I have a crush on her” you might say Ŝin mi ametas, right?CEED has the following:
have a crush on (someone), furorami [tr] (iun)
szeta (プロフィールを表示) 2009年4月29日 18:42:25
BeiDirSein (プロフィールを表示) 2009年4月29日 18:58:56
The other way round amegi is stronger.
Maybe the word "ekami" helps. It means "start loving".
Anyhow, I don't know the exact difference between the Spanish amar and querer, but I'm sure you can express this difference in Esperanto too.
Perhaps ami kaj ŝategi (love and like very much)
erinja (プロフィールを表示) 2009年4月30日 1:54:13
That's why translation is a good exercise; you are forced to think not only of the Esperanto translations for the exact words, but how to get across the meaning of the ideas, even if an exact word doesn't exist to translate a certain idea.
Docxjo (プロフィールを表示) 2009年4月30日 2:39:28
erinja:... That's why translation is a good exercise; ...I do believe translating is a good idea, but how does one know their translation is correct? Does it really matter? Is it the effort that's more important or is it necessary to try and find a "helper"?
ceigered (プロフィールを表示) 2009年4月30日 7:47:46
Docxjo:I'd say both - the effort is awesome and all, but you also need a bit of help, e.g. just proof reading, and then you should try again - well thats the way I try and do it. It helps to avoid embarrassing translations like "sono bene" instead of "sto bene" (an Italian example, I had a good Swedish example which I could explain to non speakers but I forgot it )erinja:... That's why translation is a good exercise; ...I do believe translating is a good idea, but how does one know their translation is correct? Does it really matter? Is it the effort that's more important or is it necessary to try and find a "helper"?