How you translate "I like you" and "I love you" to esperanto?
szeta-ისა და 28 აპრილი, 2009-ის მიერ
შეტყობინებები: 20
ენა: English
szeta (მომხმარებლის პროფილი) 28 აპრილი, 2009 18:16:09
Thanks... (pardon my english is bad :s)
Miland (მომხმარებლის პროფილი) 28 აპრილი, 2009 18:22:29
jchthys (მომხმარებლის პროფილი) 28 აპრილი, 2009 18:39:27
tommjames (მომხმარებლის პროფილი) 28 აპრილი, 2009 20:19:31
jchthys:And to say “I have a crush on her” you might say Ŝin mi ametas, right?CEED has the following:
have a crush on (someone), furorami [tr] (iun)
jchthys (მომხმარებლის პროფილი) 28 აპრილი, 2009 23:59:44
tommjames:That’s a little bit different from what ameti would imply, though. Ameti is closer to “like”, I guess.jchthys:And to say “I have a crush on her” you might say Ŝin mi ametas, right?CEED has the following:
have a crush on (someone), furorami [tr] (iun)
szeta (მომხმარებლის პროფილი) 29 აპრილი, 2009 18:42:25
BeiDirSein (მომხმარებლის პროფილი) 29 აპრილი, 2009 18:58:56
The other way round amegi is stronger.
Maybe the word "ekami" helps. It means "start loving".
Anyhow, I don't know the exact difference between the Spanish amar and querer, but I'm sure you can express this difference in Esperanto too.
Perhaps ami kaj ŝategi (love and like very much)
erinja (მომხმარებლის პროფილი) 30 აპრილი, 2009 01:54:13
That's why translation is a good exercise; you are forced to think not only of the Esperanto translations for the exact words, but how to get across the meaning of the ideas, even if an exact word doesn't exist to translate a certain idea.
Docxjo (მომხმარებლის პროფილი) 30 აპრილი, 2009 02:39:28
erinja:... That's why translation is a good exercise; ...I do believe translating is a good idea, but how does one know their translation is correct? Does it really matter? Is it the effort that's more important or is it necessary to try and find a "helper"?
ceigered (მომხმარებლის პროფილი) 30 აპრილი, 2009 07:47:46
Docxjo:I'd say both - the effort is awesome and all, but you also need a bit of help, e.g. just proof reading, and then you should try again - well thats the way I try and do it. It helps to avoid embarrassing translations like "sono bene" instead of "sto bene" (an Italian example, I had a good Swedish example which I could explain to non speakers but I forgot it )erinja:... That's why translation is a good exercise; ...I do believe translating is a good idea, but how does one know their translation is correct? Does it really matter? Is it the effort that's more important or is it necessary to try and find a "helper"?