Tartalom

Vocabulaire...

Istaras-tól, 2009. október 10.

Hozzászólások: 11

Nyelv: Français

Istaras (Profil megtekintése) 2009. október 10. 12:49:48

Bonjour à tous!

Je cherche à dire "décoloré".
Je n'ai pas trouvé.

Quelqu'un peut m'aider?

Istaras.

crescence (Profil megtekintése) 2009. október 10. 13:04:18

Peut-être senkolorigiĝita
ou kolorperdiĝita

si le mot "décoloré" est pris à la forme passive.

A faire confirmer par un pro.

Crescence

Matthieu (Profil megtekintése) 2009. október 10. 15:06:35

Senkolorigita (« à qui on a enlevé la couleur »).
Ou éventuellement, comme a proposé crescence, kolorperdiĝinta (« qui a perdu sa couleur »).

Istaras (Profil megtekintése) 2009. október 11. 6:33:53

Merci beaucoup!

C'est là où l'on se rend compte que l'Espéranto est trés astucieux, avec ses combinaisons de mots pour en créer d'autres.

jan aleksan (Profil megtekintése) 2009. október 11. 12:41:00

Attention au sens. Décoloré en francais ne veut pas dire décoloré mais partiellement décoloré, puisqu'un vetement réellement décoloré (senkoloriga) devrait être blanc.

Donc, dans le cas d'un vetement décoloré, on peut dire "hela"/"helkolora", ce qui veut dire de couleur claire. Sinon "heligita"/""helkolorigita", si on veut introduire le fait que le vêtement n'etait pas aussi clair avant.

Mais bon, je crois que dans une conversation, "senkolorigita" passe sans problème, moins sur pour "senkolorigxinta", qui est compliqué (litt. qui a fait l'action de devenir sans couleur).

ridulo.gif,

le_chaz (Profil megtekintése) 2009. október 12. 17:43:43

jan aleksan:Attention au sens. Décoloré en francais ne veut pas dire décoloré mais partiellement décoloré, puisqu'un vetement réellement décoloré (senkoloriga) devrait être blanc.
Sans parler du fait que dans certaines cultures le blanc est une couleur... auquel cas "senkolorigita" n'a pas de sens.

Matthieu (Profil megtekintése) 2009. október 12. 17:48:04

jan aleksan:Attention au sens. Décoloré en francais ne veut pas dire décoloré mais partiellement décoloré, puisqu'un vetement réellement décoloré (senkolorigita) devrait être blanc.
Parce que senkoloriga, c'est décolorant.

jan aleksan (Profil megtekintése) 2009. október 14. 15:13:53

le_chaz:Sans parler du fait que dans certaines cultures le blanc est une couleur... auquel cas "senkolorigita" n'a pas de sens.
Ou bien veut dire transparent.

Mutusen:
jan aleksan:Attention au sens. Décoloré en francais ne veut pas dire décoloré mais partiellement décoloré, puisqu'un vetement réellement décoloré (senkolorigita) devrait être blanc.
Parce que senkoloriga, c'est décolorant.
sank iou

Continuum (Profil megtekintése) 2009. október 30. 20:15:33

Saluton al ĉiuj sal.gif

J' ai une petite question de vocabulaire toute bête, comment traduit on en esperanto le mot "passionnément".
Est ce: passion(fr) > pasio (Eo)
donc passionnément > pasie
non??? j'ai rien trouvé d'autre.

Merci d'avance rideto.gif

Matthieu (Profil megtekintése) 2009. október 30. 20:18:32

Pasie, c'est bien ça.

Vissza a tetejére