メッセージ: 11
言語: Français
Istaras (プロフィールを表示) 2009年10月10日 12:49:48
Je cherche à dire "décoloré".
Je n'ai pas trouvé.
Quelqu'un peut m'aider?
Istaras.
Matthieu (プロフィールを表示) 2009年10月10日 15:06:35
Ou éventuellement, comme a proposé crescence, kolorperdiĝinta (« qui a perdu sa couleur »).
Istaras (プロフィールを表示) 2009年10月11日 6:33:53
C'est là où l'on se rend compte que l'Espéranto est trés astucieux, avec ses combinaisons de mots pour en créer d'autres.
jan aleksan (プロフィールを表示) 2009年10月11日 12:41:00
Donc, dans le cas d'un vetement décoloré, on peut dire "hela"/"helkolora", ce qui veut dire de couleur claire. Sinon "heligita"/""helkolorigita", si on veut introduire le fait que le vêtement n'etait pas aussi clair avant.
Mais bon, je crois que dans une conversation, "senkolorigita" passe sans problème, moins sur pour "senkolorigxinta", qui est compliqué (litt. qui a fait l'action de devenir sans couleur).
,
le_chaz (プロフィールを表示) 2009年10月12日 17:43:43
jan aleksan:Attention au sens. Décoloré en francais ne veut pas dire décoloré mais partiellement décoloré, puisqu'un vetement réellement décoloré (senkoloriga) devrait être blanc.Sans parler du fait que dans certaines cultures le blanc est une couleur... auquel cas "senkolorigita" n'a pas de sens.
Matthieu (プロフィールを表示) 2009年10月12日 17:48:04
jan aleksan:Attention au sens. Décoloré en francais ne veut pas dire décoloré mais partiellement décoloré, puisqu'un vetement réellement décoloré (senkolorigita) devrait être blanc.Parce que senkoloriga, c'est décolorant.
jan aleksan (プロフィールを表示) 2009年10月14日 15:13:53
le_chaz:Sans parler du fait que dans certaines cultures le blanc est une couleur... auquel cas "senkolorigita" n'a pas de sens.Ou bien veut dire transparent.
Mutusen:sank ioujan aleksan:Attention au sens. Décoloré en francais ne veut pas dire décoloré mais partiellement décoloré, puisqu'un vetement réellement décoloré (senkolorigita) devrait être blanc.Parce que senkoloriga, c'est décolorant.
Continuum (プロフィールを表示) 2009年10月30日 20:15:33
J' ai une petite question de vocabulaire toute bête, comment traduit on en esperanto le mot "passionnément".
Est ce: passion(fr) > pasio (Eo)
donc passionnément > pasie
non??? j'ai rien trouvé d'autre.
Merci d'avance
Matthieu (プロフィールを表示) 2009年10月30日 20:18:32