Vai all’indice

слово дня

di tre, 06 dicembre 2009

Messaggi: 89

Lingua: Русский

Fotinka (Mostra il profilo) 24 gennaio 2010 08:01:37

Про островок безопасности я тоже думала. Правда здесь не островок, а даже остров.
Я бы тогда на зебру согласилась).

FLOSO - плот

1. Aro aŭ kunaĵo da arbaj trunkoj, ĵetitaj en riveron por ke la fluo ilin transportu: - Совокупность или объединение брёвен, брошенных в реку, чтобы их переносил поток:

Ili sendos lignon per flosoj sur la rivero. - Они переправят древесину плотами по реке.

La branĉo flosas. - Ветка держится на плаву.

La rivero estis plena de flosaĵoj. - Река была заполнена (..?).

2. Similspeca traba kunaĵo, konstruita por transporti homojn aŭ diversajn materialojn, aŭ kiel savaparato sur ŝipo: - (...?), построенное для перевозки людей или различных материалов, или как спасательное средство на корабле:

Ili faris la floson kaj forlasis la insulon. - Они сделали плот и покинули остров.

Ĉi tiu firmao okupiĝas pri flosigado de diversaj materialoj. - Эта фирма занимается сплавом по течению различных материалов.

La boato ne estis surflosebla (oni ne povis flosigi lignon sur ĝi). - Лодку было невозможно использовать как плот (не могли переправлять древево на ней).

Fotinka (Mostra il profilo) 25 gennaio 2010 09:19:29

INSULTI - оскорбить

1. Esprimi sian malbonhumoron per krudaj paroloj: - Выражать своё плохое настроение грубыми словами:

Li tre koleris kaj insultis. - Он очень гневался и оскорблял.

Ne rapidu insulti, volu aŭskulti. - Не торопись оскорбить, пожелай выслушать.

Per insulto kaj kolero ne klariĝas afero. - Оскорблением и злобой дело не проясняется.

Mi ektimis liajn insultajn parolojn. - Я испугался его бранных речей.

2. Ofendi per malĝentilaj, maldecaj vortoj: - Обидеть грубыми, непристойными словами.

La patro lin insultas, ke li ne volas lerni. - Отец оскорбляет его, потому что он не хочет учиться.

Kiam pasanto jam trinkis, li la puton insultas. - Когда прохожий уже попил, он бранит колодец.

En ĉeesto amata, en forest' insultata. - В присутствии любимого, в отсутствие оскорбляемого.

Mi ne estas insultema, ĉar mi pensas, ke insultoj ne helpas. - Я не склонен оскорблять, потому что думаю, что оскорбления не помогают.

Fotinka (Mostra il profilo) 27 gennaio 2010 06:59:11

KOMPARI - сравнить

1. Interrilatigi du aŭ plurajn objektojn por determini iliajn similaĵojn aŭ diferencojn: - Устанавливать связь между двумя или несколькими объектами, чтобы определить их сходство или различие:

Mi komparis mian aŭton kun la via kaj certiĝis, ke la mia estas multe pli bona. - Я сравнил свой автомобиль с твоим и убедился, что мой лучше.

Komparo ne estas pruvo. - Сравнение - не доказательство.

Esperanta sekcio estas relative malgranda kompare kun alilingvaj sekcioj. - Эсперантский отдел довольно маленький по сравнению с другими языковыми отделами.

Ŝia kantado estas nekomparebla. - Её пение несравненно.

Via domo estas pli granda kaj aranĝita senkompare pli lukse. - Ваш дом больше и обустроен несравненно роскошнее.

2. Interrilatigi du aferojn aŭ personojn, por starigi ties relativan valoron: - Устанавливать связь между двумя вещами или персонами, чтобы установить их относительную ценность:

Venu, ni komparu niajn fortojn (en batalo)! - Приходи, мы сравним нашу силу (в бою)!

La komparado ne estas ebla, ĉar vi estas malpli juna ol mi. - Сравнение невозможно, потому что ты моложе меня.

3. Rilatigi tion, pri kio oni parolas, kun io analoga, por fari la ideon pli impresanta, pli drasta aŭ pli poezia: - Связать то, о чём говорят, с чем-то аналогичным, чтобы сделать идею более впечатляющей, эффектнее или более поэтической:

Homero komparas la homojn kun la falantaj folioj de arbaro. - Гомер сравнивает людей с падающими листьями дерева.

Mi ofte uzas la komparajn esprimojn de tiu verkisto. - Я часто использую сравнительные выражения этого писателя.

Fotinka (Mostra il profilo) 28 gennaio 2010 10:04:57

INTENCI - намереваться

Konscie kaj klare ekvoli fari ion en nedifinita tempo: - Сознательно и ясно захотеть делать что-то в неопределённое время:

Mi intencis iri promeni, sed la vetero subite malboniĝis. - Я намеревался идти гулять, но погода внезапно испортилась.

Antaŭe intencu kaj poste komencu. - Прежде намеревайся и потом начинай.

Mi ne kaŝas mian intencon de vi. - Я не скрываю своих намерений от тебя.

Ŝi estas bonintenca homo (havanta bonan intencon). - Она благонамеренный человек (имеющий добрые намерения).

Parenc' al parenco ne malhelpas intence. - Родственник родственнику нарочно не мешает.

Li estas en la malliberejo pro senintenca mortigo. - Он находится в заключении из-за непреднамеренного убийства.

Pardonu, ke mi puŝis vin, ĉar mi faris tion tute senintence. - Извини, что я толкнул тебя, я сделал это абсолютно нечаянно.

Fotinka (Mostra il profilo) 29 gennaio 2010 09:42:50

RENDEVUO - рандеву, свидание

Interkonsento, laŭ kiu du aŭ pluraj personoj renkontiĝos en sama loko je sama horo: - Соглашение, согласно которому двое или много человек встретятся в одном и том же месте в тот же час:

Mi aranĝis rendevuon kun mia malnova amiko. - Я устроил рандеву с моим старым другом.

Li rendevuis ŝin en tiu kafejo (interkonsentis pri rendevuo). - Он встетился с ней в этом кафе (договорился о свидании).

Tiu kafejo en la malnova urbo estos nia morgaŭa rendevuejo. - То кафе в старом городе будет местом нашего завтрашнего свидания.

Fotinka (Mostra il profilo) 31 gennaio 2010 12:02:15

ZAPI - переключать

Rapide ŝanĝadi la programojn, sen daŭre spekti iun el ili (se paroli pri televidanto): - Быстро менять программы без того, чтобы долго смотреть какую-нибудь из них (если говорить о телевидении):

Ŝaltinte la televidilon mi komence zapas kaj nur poste elektas deziratan programon. - Включив телевизор, я сначала переключаю каналы и только потом выбираю желаемую программу.

Ĉesu zapi, ĉar mi ne povas normale spekti la televidon! - Перестань переключать, я не могу нормально смотреть телевизор!

Fotinka (Mostra il profilo) 01 febbraio 2010 09:31:24

ŜTOFO - материя, ткань

Teksaĵo, el kiu oni faras vestojn: - Текстиль, из которого делают одежду:

Mia kostumo estas farita el tre multekosta ŝtofo. - Мой костюм сделан из очень дорогой ткани.

Mi bezonos multe da subŝtofo por mia longa jupo. - Мне понадобится много подкладки для моей длинной юбки.

La patrino subŝtofis mian veŝton per felo por ke estu pli varme. - Мать подшила мой жилет мехом, чтобы было теплее.

Fotinka (Mostra il profilo) 02 febbraio 2010 16:43:01

RACIO - разум, рассудок, здравый смысл

Tiu parto de la mensa strukturo, kiu servas al la homo por malkovri kaj formuli la leĝojn de la universo, kaj laŭ ili fabriki ilojn kaj maŝinojn: - Та часть умственной структуры, которая служит человеку для открытия и формулирования законов универсума и согласно им производить инструменты и машины:

Mi ne povas tion kompreni - tio situas ekster la kampo de racio. - Я не могу это понять, это находится за пределами здравого смысла.

Homo estas racia estaĵo. - Человек - разумное существо.

Tiu decido estis racia kaj multe helpis al la homoj. - Это решение было рациональным и очень помогло людям.

Vi neniam agas racie! - Ты никогда не поступаешь разумно!

Ni devas raciigi la instruadon, ĉar multaj lernantoj plendas pri ĝia malkvaliteco. - Мы должны рационализировать преподавание, потому что многие учащиеся жалуются на его плохое качество.

Civilizo estas rezulto de raciigo. - Цивилизация - результат рационализации.

Mi ne pensas, ke manĝado de viando estas malracia. - Я не думаю, что есть мясо - неразумно.

Fotinka (Mostra il profilo) 03 febbraio 2010 08:23:45

SUFLORO - суфлёр

Homo, kies okupo estas mallaŭte flustri al aktoro la parolojn, kiujn tiu ne memoras: - Человек, чьё занятие - тихо шептать актёру слова, которые тот не помнит.

La aktoroj ne bone memoris siajn parolojn, pro tio ni havis kelkajn suflorojn. - Артисты не хорошо помнили свои слова, из-за этого у нас было несколько суфлёров.

Kia sufloro, tia aktoro. - Какой суфлёр, такой и актёр.

Mi ofte sufloris lecionon al mia amiko. - Я часто подсказывал урок моему другу.

Neniu vidis la sufloron, sidantan en sia suflorejo. - Никто не видел суфлёра, сидящего в своей суфлёрной.

Fotinka (Mostra il profilo) 04 febbraio 2010 07:30:35

RIĈ-RAĈ

Onomatopeo de ŝiriĝanta ŝtofo: - Ономатопея(звукоподражание) рвущейся ткани:

Mi ŝiros vian robon! Riĉ-raĉ, riĉ-raĉ! - Я порву твоё платье!

Ni ekaŭdis "riĉ-raĉ" kaj komprenis, ke io ŝiriĝis. - Мы услышали "riĉ-raĉ" и поняли, что что-то разорвалось.

Torna all’inizio