前往目錄

слово дня

貼文者: tre, 2009年12月6日

訊息: 89

語言: Русский

tre (顯示個人資料) 2009年12月6日上午9:01:23

можно получать слово дня с пояснениями на русском и переведёнными примерами его использования?
давно на сайт не заходил, а так бы хоть по слову в день учил

tre (顯示個人資料) 2009年12月10日下午11:06:05

может, хотябы посоветуете куда обратиться с этим вопросом?

Fotinka (顯示個人資料) 2009年12月11日上午7:43:51

В этом есть смысл - слово дня без перевода на русский. Перевести не трудно, но полезно.
Хотя на немецком форуме, в частности, есть соответствующая тема.
У нас тоже можно сделать такую для ленивых(я в их числе, разумеется).

tre (顯示個人資料) 2009年12月11日下午3:54:29

догоним и перегоним немцев

неужто у нас ленивых меньше?)

Fotinka (顯示個人資料) 2009年12月11日下午6:38:23

Ленивых хоть отбавляй. Ну, попробую свою версию сегодняшнего слова:
rideto.gif obskura (obskur·a)
мрачный, неясный, смутный, тёмный, заумный
1. Malluma, ne ebliganta klaran vidon:- Тёмный, не позволяющий ясно видеть.
La ĉambro estis obskura kaj ni nenion povis vidi.- Комната была тёмная и мы ничего не могли видеть.
Ĉiu ja, eĉ en obskuro, trafas.- Каждый, даже в темноте,...demando.gif
La ĉielo obskuras pro la nuboj. - Небо темнеет из-за облаков.

2. Nekonata, senfama:- неизвестный, бесславный
Li estis obskura verkisto. - Он был неизвестным писателем.
Mi estas nekontenta pri mia obskureco kaj pro tio decidis iĝi fama.- Я недоволен своей неизвестностью и поэтому решил стать знаменитым.

tre (顯示個人資料) 2009年12月11日下午11:12:44

от спасибо
не зря день прожил

Fotinka (顯示個人資料) 2009年12月12日上午8:32:27

rideto.gif MENDI - заказывать

Postuli, ke iu faru ian poste pagotan servon aŭ liveru ian poste pagotan komercaĵon: - Требовать, чтобы кто-то сделал какую-нибудь позже оплаченную услугу или доставил какой-нибудь позже оплаченный товар.

Ni mendis ĉambron en la hotelo. - Мы заказали комнату в гостинице.

Li mendis kotleton en la restoracio. - Он заказал отбивную в ресторане.

Sciencon oni ne mendas, klerecon oni ne vendas. - Науку не заказывают, просвещённость не продают.

Ĉi-monate ni ricevis multajn mendojn. - В этом месяце мы получили много заказов.

Vi devas plenigi la mendilon. - Вы должны заполнить бланк заказа.

Ni antaŭmendos tiun libron (mendos ĝin antaŭ la eldono). - Мы заранее закажем эту книгу(закажем её до издания).

alfred14 (顯示個人資料) 2009年12月13日上午8:57:40

dankon Fotinka
finfine mi povas legi ruse "la vorto de la tago"
tre utila por mi kaj tre utila por la rusuloj, cxu ne?
ridulo.gif
(mi preferas skribi esperante cxar mia rusa lingvo ne estas suficxe bona)

Fotinka (顯示個人資料) 2009年12月13日上午10:47:38

ne dankinde!)...Как-то так получилось сегодняшнее:
okulumo.gif ESTABLI - налаживать, основывать, открывать, устанавливать, устраивать, учреждать

Fondi kaj aranĝi organizaĵon por ke ĝi povu funkcii kaj daŭri: - Основывать и устраивать организацию для того, чтобы она могла функционировать.

Ni decidis establi la firmaon. - Мы решили открыть фирму.

Ĉu vi akceptos min en vian establon kiel sekretarion? - Вы примете меня в ваше учреждение секретарём?

Kie estas la establejo de via funkcianta organizaĵo? - Где находится учреждение вашей действующей организации?

Rapide establiĝis preskaŭ totala tutmondiĝo de la ekonomio. - Стремительно установилась почти тотальная глобализация экономики.

Sxak (顯示個人資料) 2009年12月14日上午5:05:20

alfred14:
tre utila por mi kaj tre utila por la rusuloj, cxu ne?
Mi esperas, ke ankaux por boletoj, laktarioj kaj agarikojridulo.gif
ЗАпомните слово дня rusulo - сыроежкаridulo.gif

回到上端