Messages: 21
Language: English
Hispanio (User's profile) December 29, 2009, 10:04:53 PM
I would like a translation into Esperanto of the word "kick", in this context:
I kick you during 15 minutes from the chat because of insulting.
I would say forjxeti, or eljxeti.
Thanks.
horsto (User's profile) December 29, 2009, 10:15:53 PM
Why not simply forigi ?
You don't really want to kick or throw.
Hispanio (User's profile) December 29, 2009, 10:33:37 PM
horsto:Kial ne simple forigi ?Yes, maybe.
Why not simply forigi ?
You don't really want to kick or throw.
Thanks
Frankouche (User's profile) December 30, 2009, 12:04:43 AM
acdibble (User's profile) December 30, 2009, 1:52:19 AM
Donniedillon (User's profile) December 30, 2009, 1:57:10 AM
Polaris (User's profile) December 30, 2009, 5:11:06 AM
ceigered (User's profile) December 30, 2009, 9:51:15 AM
Polaris:but actually ejected.On that note, what does "eject" translate to in EO?
darkweasel (User's profile) December 30, 2009, 10:05:58 AM
I don't know, maybe this is just my IRC addict bias, but in your context, don't you mean "ban" rather than "kick" (in IRC parlance, a kick is a one-time ejection from a channel, after which the user can rejoin, while a ban is a block from joining the channel)? Your "during 15 minutes" seems like this, and if I'm right, maybe you want to use "bloki" (to ban) or "elĵetbloki" (to kick-ban).
Miland (User's profile) December 30, 2009, 1:30:55 PM
ceigered:what does "eject" translate to in EO?Wells and Butler both have elĵeti, which I would recommend here. Benson also has elpeli which is fine if you are talking about expulsion in the sense of 'driving out', as in La alianco elpelis la militfortojn de Sadam el Kuvajto, "The alliance drove Saddam's forces out of Kuwait'.