До змісту

How do you translate "kick"?

від Hispanio, 29 грудня 2009 р.

Повідомлення: 21

Мова: English

Hispanio (Переглянути профіль) 29 грудня 2009 р. 22:04:53

Hello.

I would like a translation into Esperanto of the word "kick", in this context:

I kick you during 15 minutes from the chat because of insulting.

I would say forjxeti, or eljxeti.

Thanks.

horsto (Переглянути профіль) 29 грудня 2009 р. 22:15:53

Kial ne simple forigi ?
Why not simply forigi ?
You don't really want to kick or throw.

Hispanio (Переглянути профіль) 29 грудня 2009 р. 22:33:37

horsto:Kial ne simple forigi ?
Why not simply forigi ?
You don't really want to kick or throw.
Yes, maybe.

Thanks rideto.gif

Frankouche (Переглянути профіль) 30 грудня 2009 р. 00:04:43

Eligi, eksterigi ?

acdibble (Переглянути профіль) 30 грудня 2009 р. 01:52:19

Foririgi?

Donniedillon (Переглянути профіль) 30 грудня 2009 р. 01:57:10

Seems like forigi covers it pretty well for the context.

Polaris (Переглянути профіль) 30 грудня 2009 р. 05:11:06

You could go with forsendi or elirigi, but personally, I prefer elĵeti, as it would involve the idea of being thrown out, which is really what "kicked" means here--not just being dismissed, but actually ejected.

ceigered (Переглянути профіль) 30 грудня 2009 р. 09:51:15

Polaris:but actually ejected.
On that note, what does "eject" translate to in EO?

darkweasel (Переглянути профіль) 30 грудня 2009 р. 10:05:58

I always use "elĵeti" for this meaning of "kick", but I've seen "forĵeti" and even "forpiedbati" (don't try this last word @ home) used in this sense.

I don't know, maybe this is just my IRC addict bias, but in your context, don't you mean "ban" rather than "kick" (in IRC parlance, a kick is a one-time ejection from a channel, after which the user can rejoin, while a ban is a block from joining the channel)? Your "during 15 minutes" seems like this, and if I'm right, maybe you want to use "bloki" (to ban) or "elĵetbloki" (to kick-ban).

Miland (Переглянути профіль) 30 грудня 2009 р. 13:30:55

ceigered:what does "eject" translate to in EO?
Wells and Butler both have elĵeti, which I would recommend here. Benson also has elpeli which is fine if you are talking about expulsion in the sense of 'driving out', as in La alianco elpelis la militfortojn de Sadam el Kuvajto, "The alliance drove Saddam's forces out of Kuwait'.

Назад до початку