Esti aŭ ne esti - tio estas la demando.
peteris92,2010年4月5日の
メッセージ: 25
言語: Esperanto
jan aleksan (プロフィールを表示) 2010年4月6日 21:39:49
Mutusen:Hêtre hoŭx noeud pas Hêtre, télé laquée six thonsjan aleksan:Être ou ne pas être, telle est la questionHontu
(mi ne hontas

tassilo (プロフィールを表示) 2010年4月7日 17:23:33
Быть иль (или) не быть, вот в чём вопрос.

tassilo (プロフィールを表示) 2010年4月7日 17:25:52
Hêtre hoŭx noeud pas Hêtre, télé laquée six thonsTo be or not to be or not to be to!
Eddycgn (プロフィールを表示) 2010年4月8日 13:29:55
tassilo:Ruse:Что это "иль"? Я только знаю "или".
Быть иль (или) не быть, вот в чём вопрос.
Спасибо.

tassilo (プロフィールを表示) 2010年4月8日 16:25:50
Например в переводах Лозинского или Набокова. В более поздних "быть ИЛИ не быть", как, например, в наиболее популярном ныне переводе Пастернака. Хотя есть даже "Жить иль не жить..." - перевод Каншина, или "Жизнь или смерть..." - перевод Аверкиева
Eddycgn (プロフィールを表示) 2010年4月8日 17:24:43
tassilo:иль ...Я понимал, спасибо
Mi komprenis, dankon
Eddi
tassilo (プロフィールを表示) 2010年4月8日 18:42:12
Eddycgn (プロフィールを表示) 2010年4月9日 8:16:56
tassilo:А! Pardonu! Mi tajpis multe rusajn vortojn! Mi pensis ke Vi parlas bone Rusa.Я говорю очень мало по-русски, мне надо словарь...
Mi parolas iom da rusa, mi bezonas vortaron por ĉion kompreni.
Mi klopodis legi “Война и мир“ de Tolstoj.
Vi povas skribi ruse se vi volas, kaj se la oficistoj permesas...

sigkalis (プロフィールを表示) 2010年4月9日 8:30:42
Būti ar nebūti? Štai kur klausimas!
arcxjo (プロフィールを表示) 2010年4月9日 15:11:34
Bheith nó gan bheith, sin í an cheist.